ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Italian » Sports / Fitness / Recreation

to stack

Italian translation: buttar giù


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to stack
Italian translation:buttar giù
Entered by: Tamara Fantinato
Options:
- Contribute to this entry

19:07 Nov 9, 2009Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: to stack
it took a little tinkering for me to figure out the right way to stack these supplements

Si parla sempre di integratori, non capisco cosa voglia dire, è forse un altro refuso?
Tamara Fantinato
Italy
buttar giù
Explanation:
io interpreto così: il miglior modo per "trangugiare" (ma mi sembrerebbe troppo forbito come traducente) questi integratori
Selected response from:

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 13:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Conservare
Claudia Di Loreto
4combinare
Sarah Jane Webb
4preparare nel migliore dei modi
Vincenzo Di Maso
3buttar giù
Manuela Dal Castello


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
preparare nel migliore dei modi


Explanation:
ciao Tamara,
babylon riporta "preparare ad arte".
La persona in questione di è dovuta barcamenare un pò di tempo per immaginare come preparare il tutto.


Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 12:32
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
combinare


Explanation:
penso intenda come combinare le giuste dosi degli integratori.
hth

Sarah Jane Webb
Italy
Local time: 13:32
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Conservare


Explanation:
Escludo la possibilità che si tratti di un refuso. Dal significato originale di 'accatastare, ammucchiare', mi pare si possa rendere con 'conservare, custodire', anche se il poco contesto che riporti non è molto illuminante. Buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2009-11-10 08:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

A questo punto, non è certo conservare il significato. Premesso che se fai una ricerca su google trovi molti prodotti con il nome di 'muscle stack', più che combinare le giuste dosi, secondo me vuol dire combinare i due prodotti/abbinarli per sfruttare al meglio le diverse proprietà. Tant'è vero che conclude dicendo che, in mancanza di indicazioni specifiche, è bene usarli insieme.

Claudia Di Loreto
Italy
Local time: 13:32
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: scusa per il poco contesto, hai ragione. Comunque il ragazzo dopo spiega come ha usato il prodotto, quindi io immagino che voglia spiegare il modo in cui si usano...

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buttar giù


Explanation:
io interpreto così: il miglior modo per "trangugiare" (ma mi sembrerebbe troppo forbito come traducente) questi integratori

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 13:32
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: