Italian translation: drop-off/pareti spioventi/pareti sottomarine
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase:drop-off
Se c'è qualche esperto di immersioni:
"drop off" è usato anche in italiano come qui http://www.maldiveonline.it/immersioni.htm ?
Contesto:
"35-metre visibility
Superb underwater scenery
Amazing drop-offs"
Grazie
io faccio sub, ma solo in Australia, quindi la terminologia italiana esatta non è una delle mie specialità, comunque volevo chiarire che cosa sono i drop-off, ovvero le pareti diciamo spioventi della reef, della barriera, o di qualche roccia. per esempio, io ho solo esperienza di immersioni nella grande barriera corallina, e la barriera è di per sè anche a profondità molto basse ma poi, soprattutto sulla parte esterna, cade anche giù a piombo, da pochi metri di profondità, tipo 4-5 a 30 o più nel blu blu dell'oceano, dove io non voglio mai andare, visto che è lì in particolare è dimora degli squali...
quando si fanno immersioni si vanno a vedere pesci e vegetazione marina, quindi ovviamente sulle pareti (di barriera corallina o roccia), lungo le pareti si trova il meglio della vita marina e aquanto pare anche in questo tuo posto, dove queste pareti scendono negli 'abissi' (ovvero i drop off) è davvero fantastico.
mi pare che il tuo testo sia turistico, quindi anche per i meno esperti se non principianti assoluti di sub, per cui io indicherei sia drop-off, che ho visto usato in moltissimi siti italiani, e magari darei una spiegazione tra parentesi (penso sempre ai miei genitori che se leggessero una brochure simile non capirebbero sicuramente che cosa sono i drop-off, perché né sanno l'inglese, né sono esperti sub, quindi non conoscono il gergo). tra parentesi potresti mettere qualcosa del tipo (pareti spioventi)
tutti i dati forniti nelle altre risposte, tipo 'immersione' 'con decompressione' ecc, sono extra, non legati al termine 'drop-off' quindi non utilizzabili nel tuo caso.
Grazie, ho utilizzato "pareti sottomarine" alla luce della tua spiegazione e del fatto che si tratta di un testo turistico divulgativo. Grazie anche a Carla per la proposta e a tutti gli altri 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ciao, tenendo conto che si tratterebbe di un gergo molto specifico, e che la pubblicazione sembra essere, invece, molto divulgativa, perché non ti distacchi dal contesto e metti una frase del tipo 'autentico paradiso per i subacquei'? Ciascuno potrebbe immaginare reef ripidi e coloratissimi, grotte, coralli, gorgonie, pesci, stelle marine e quant'altro. Buon lavoro.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2009-11-20 09:09:29 GMT) --------------------------------------------------
Usatissima in italiano l'espressione inglese . . . eventualmente si può aggiungere la spiegazione in italiano, come nei link citati.
Cristina intern Germany Local time: 03:54 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 24
36 mins confidence: peer agreement (net): +5
drop-off
Explanation: Ciao Cinzia,
io faccio sub, ma solo in Australia, quindi la terminologia italiana esatta non è una delle mie specialità, comunque volevo chiarire che cosa sono i drop-off, ovvero le pareti diciamo spioventi della reef, della barriera, o di qualche roccia. per esempio, io ho solo esperienza di immersioni nella grande barriera corallina, e la barriera è di per sè anche a profondità molto basse ma poi, soprattutto sulla parte esterna, cade anche giù a piombo, da pochi metri di profondità, tipo 4-5 a 30 o più nel blu blu dell'oceano, dove io non voglio mai andare, visto che è lì in particolare è dimora degli squali...
quando si fanno immersioni si vanno a vedere pesci e vegetazione marina, quindi ovviamente sulle pareti (di barriera corallina o roccia), lungo le pareti si trova il meglio della vita marina e aquanto pare anche in questo tuo posto, dove queste pareti scendono negli 'abissi' (ovvero i drop off) è davvero fantastico.
mi pare che il tuo testo sia turistico, quindi anche per i meno esperti se non principianti assoluti di sub, per cui io indicherei sia drop-off, che ho visto usato in moltissimi siti italiani, e magari darei una spiegazione tra parentesi (penso sempre ai miei genitori che se leggessero una brochure simile non capirebbero sicuramente che cosa sono i drop-off, perché né sanno l'inglese, né sono esperti sub, quindi non conoscono il gergo). tra parentesi potresti mettere qualcosa del tipo (pareti spioventi)
tutti i dati forniti nelle altre risposte, tipo 'immersione' 'con decompressione' ecc, sono extra, non legati al termine 'drop-off' quindi non utilizzabili nel tuo caso.
Mara Ballarini Italy Local time: 03:54 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie, ho utilizzato "pareti sottomarine" alla luce della tua spiegazione e del fatto che si tratta di un testo turistico divulgativo. Grazie anche a Carla per la proposta e a tutti gli altri