Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Running shoes | | English term or phrase: heel elevation | Si parla di scarpe da running e la frase intera è:
It’s important to find a shoe with the heel elevation, midsole, cushioning and stability that works for you.
Capisco il senso ma non sono sicura di quale sia il termine ufficiale/corretto. Spessore del tacco o del tallone mi dà pochi riscontri e quasi nessuno su siti pertinenti al campo.
Grazie mille! |
| Federica ErianiKudoZ activityQuestions: 5 (none open) Answers: 16 United Kingdom
| | Local time: 17:33
|
| | differenziale | Explanation: Il Differenziale ("hell-lift" oppure "heel-gradient") serve per definire il tipo di "assetto" e di "comportamento di ogni scarpa.
(Dal sito URL) Tecnicamente per differenziale si intende la differenza di misura tra lo spessore intersuola+suola anteriore e posteriore: minore è la differenza e maggiore è l'allungamento a cui sono sottoposti il tendine di Achille ed il tricipite della sura (capaci di assorbire energia elastica). |
| Selected response from: GianLuigi Miani Italy Local time: 18:33
| Grading comment Grazie mille GianLuigi! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  
13 mins confidence:  
19 mins confidence:   differenziale
Explanation: Il Differenziale ("hell-lift" oppure "heel-gradient") serve per definire il tipo di "assetto" e di "comportamento di ogni scarpa.
(Dal sito URL) Tecnicamente per differenziale si intende la differenza di misura tra lo spessore intersuola+suola anteriore e posteriore: minore è la differenza e maggiore è l'allungamento a cui sono sottoposti il tendine di Achille ed il tricipite della sura (capaci di assorbire energia elastica).
Reference: http://www.corsadelsaracino.it/tag/appoggio
| GianLuigi Miani Italy Local time: 18:33 Meets criteria Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day1 hr confidence:   rialzo del tallone /sollevamento del tallone
Explanation: Ciao a tutti! Premesso che in effetti su internet non c'è molto al riguardo, ho trovato un paio di elementi che mi spingerebbero a tradurre in questo senso. Alcuni testi medici parlano della "necessità di utilizzare scarpe che assicurino un adeguato rialzo del tallone", o di "sollevamento del calcagno". Quindi, a parte consigliarti di preferire 'tallone' a 'calcagno' direi che in linea di massima resta solo da scegliere l'espressione che preferisci.
Buon lavoro!
Reference: http://www.sconfini.eu/Medicina/piediuna-pianta-spesso-trasc...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 20, 2011 - Changes made by GianLuigi Miani: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |