ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Sports / Fitness / Recreation

double stager

Italian translation: salto di due dossi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Feb 1, 2012
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / freeski
English term or phrase: double stager
After skiing through a steep couloir with good snow he strait-lined a huge double stager stomping the landing both times to perfection.
sabina moscatelli
Italy
Local time: 18:34
Italian translation:salto di due dossi
Explanation:
il senso credo sia questo, però non ho finora trovato un'espressione ufficiale.

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2012-02-01 16:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

ho trovato qualcosa: proporrei "doppio cliff" -
Cliff
è una bella roccia dalla quale i Rider saltano giù, rigorosamente fuori pista e in pow e con atterraggio in discesa pronunciata (è meglio).

http://www.skiforum.it/forum/freestyle-newschool-tricks/4658...

sta volta ci stava che l'attacco si staccasse...pare abbia fatto un doppio cliff...il primo da 4 e il secondo da otto metri! con atterraggio duro
http://www.skiforum.it/forum/freeride-fuoripista-scialpinism...

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2012-02-01 16:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nello stesso sito c'è anche una distinzione, che può esserti utile, tra freestyle e freeride.

Freeride
Sciare liberamente in pista e fuori pista facendo salti, cliffs, curve, neve fresca… ma sempre sfruttando qualsiasi mezzo meccanico (impianti, motoslitte, gatti, elicotteri) e la morfologia del terreno a disposizione (la massima espressione si ottiene in neve fresca).
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 18:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5salto di due dossi
Danila Moro
3salto a doppio livello
stefina


Discussion entries: 4





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
salto a doppio livello


Explanation:
sembra essere un "salto a doppio livello" effettuato in sci alpinismo saltando due rocce o pendii uno di seguito all'altro con due livelli di difficoltà...
vedi questo rif:
....A feature that was particularly practical to show off skills proved to be a big pile of rocks on the right hand side of the course as it allowed for a *double stager* – two cliff jumps immediately following each other.....
....The double-stager, I find out, involves skiing off a 10-foot cliff onto a hanging snowfield and off a 25-foot cliff just below it. "It's horrifying. I'm never doing it again after today," says Rennau.
Non so se esista un termine tecnico più adatto in italiano


stefina
Local time: 18:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
salto di due dossi


Explanation:
il senso credo sia questo, però non ho finora trovato un'espressione ufficiale.

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2012-02-01 16:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

ho trovato qualcosa: proporrei "doppio cliff" -
Cliff
è una bella roccia dalla quale i Rider saltano giù, rigorosamente fuori pista e in pow e con atterraggio in discesa pronunciata (è meglio).

http://www.skiforum.it/forum/freestyle-newschool-tricks/4658...

sta volta ci stava che l'attacco si staccasse...pare abbia fatto un doppio cliff...il primo da 4 e il secondo da otto metri! con atterraggio duro
http://www.skiforum.it/forum/freeride-fuoripista-scialpinism...

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2012-02-01 16:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nello stesso sito c'è anche una distinzione, che può esserti utile, tra freestyle e freeride.

Freeride
Sciare liberamente in pista e fuori pista facendo salti, cliffs, curve, neve fresca… ma sempre sfruttando qualsiasi mezzo meccanico (impianti, motoslitte, gatti, elicotteri) e la morfologia del terreno a disposizione (la massima espressione si ottiene in neve fresca).


Danila Moro
Italy
Local time: 18:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace: doppio cliff
2 hrs
  -> grazie Grace :-)

agree  EleoE: Sono con tradugrace.
5 hrs
  -> yes! grazie :-)

agree  Fabrizio Zambuto: ...si dice doppio cliff? ma neanche 'dosso' riusciamo più a tenerci? Dante si rigirerà nella tomba!:)
17 hrs
  -> ehhhh.... grazie :-)

agree  AdamiAkaPataflo: miii, pure freerider adesso! ;-))) p.s. ah, be', sì, cliff anch'io
18 hrs
  -> a dire la verità ci ho provato..... a 14 anni :-)

agree  enrico paoletti
1 day53 mins
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: