GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:14 Nov 5, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Bolton Local time: 04:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dado di testa |
| ||
4 | La tradurrei così: |
| ||
4 | prova |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
La tradurrei così: Explanation: Registrare il dado all' estremità del cavo in modo che i freni su entrambi i lati stiano a contatto con le viti di arresto e le boccole stiano ferme all'interno delle leve dei freni. Non sono un ascensorista, ma credo che sia ok.... Ciao Kix |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prova Explanation: domanda a www.kone.com o a www.sabiem.com uffici tecnici. la Koe ha la versioe inglese. Ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dado di testa Explanation: "di testa" is used often for "end" -- e.g. end pin = coppiglia di testa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.