https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/tech-engineering/105999-cases.html?

cases

Italian translation: spazi

02:20 Nov 7, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: cases
Si parla di sicurezza dei sistemi informatici. La frase che riporto qui di seguito è chiara tranne il termine "cases" che non ho capito assolutamente cosa voglia dire:

"...we broke down all the various packet tests (T1-T7) and created cases for them in our TCP handler".

Grazie per l'aiuto.

Chiara
Chiara Santoriello
Italy
Local time: 02:33
Italian translation:spazi
Explanation:
sarà = casings
Selected response from:

Martin Schmurr
Local time: 02:33
Grading comment
Grazie a tutt'e due per l'aiuto. Mi sembra che questa sia la risposta più plausibile anche se chiederò al cliente maggiori chiarimenti.

Chiara
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4scatole metalliche
Bilingualduo
4Come dice Jocca,
Beppe Chironi (Kix)
2spazi
Martin Schmurr


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
spazi


Explanation:
sarà = casings

Martin Schmurr
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 43
Grading comment
Grazie a tutt'e due per l'aiuto. Mi sembra che questa sia la risposta più plausibile anche se chiederò al cliente maggiori chiarimenti.

Chiara
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scatole metalliche


Explanation:
Parlando di informatica trovo che per 'cases' si intendono 'scatole metalliche atte a contenere le parti interne del computer'.
HTH
Cristina


Bilingualduo
Italy
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Come dice Jocca,


Explanation:
il plurale di CASE.
Il case o Box o Tower, non è altro che il contenitore che contiene il pc.

spero che Chiara possa rivedere la sua scelta perchè penso stia dando una interpretazione sbagliata al termine...

Ciao
kix

Beppe Chironi (Kix)
Italy
Local time: 02:33
PRO pts in pair: 354
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: