02:20 Nov 7, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Schmurr Local time: 02:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | scatole metalliche |
| ||
4 | Come dice Jocca, |
| ||
2 | spazi |
|
spazi Explanation: sarà = casings |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
scatole metalliche Explanation: Parlando di informatica trovo che per 'cases' si intendono 'scatole metalliche atte a contenere le parti interne del computer'. HTH Cristina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Come dice Jocca, Explanation: il plurale di CASE. Il case o Box o Tower, non è altro che il contenitore che contiene il pc. spero che Chiara possa rivedere la sua scelta perchè penso stia dando una interpretazione sbagliata al termine... Ciao kix |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.