09:44 Sep 15, 2000 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 20:28 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | bono, seducente, affascinante |
| ||
na | vedi sotto |
| ||
na | see below |
| ||
na | giovane sensuale |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
vedi sotto Explanation: A Roma, oggi ho visto il ragazzo più sexy di tutt'Italia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Oggi a Roma ho visto il giovane/giovanotto/ragazzo più sexy di tutta l'Italia! sexy remains the same also in Italian. As for young man, you can say giovane, giovanotto, but I think that ragazzo is the best choice. hope this helps xxx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
giovane sensuale Explanation: Oggi a Roma ho visto il giovane / ragazzo piu' sensuale d'Italia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bono, seducente, affascinante Explanation: I know that it is in to say sexy (it is even in the Italian dictionary) but, for example, the word "bono" too is in the Italian dictionary (from the Roman dialect it has now become common usage). Your choice of tone depends entirely on you: bono would be used as a noun and as a slightly more vulgar connotation. Regards Paola L M |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |