KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

time

Italian translation: "regolazione del tempo di intervento"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:39 Mar 22, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: time
Non capisco come devo tradurre questo termine in questo contesto: si parla di linee elettriche.
This trip unit offers a thermal setting of 0.8 to 1 times, and a magnetic selected rating.
babi
Local time: 02:01
Italian translation:"regolazione del tempo di intervento"
Explanation:
"... setting of 0.8 to 1 times ..." = "tempo di intervento regolabile dall'80 % al 100 % del tempo nominale di intervento"


Il contesto chiaramente delinea un "interruttore automatico con msgnetotermico", cioè munito sia di sganciatore "termico" sia di sganciatore "magnetico".

Lo sganciatore termico scatta (cioè apre il circuito) in presenza di sovracorrenti dopo un tempo che dipende dal quadrato della corrente. Tuttavia questo tempo non sempre è assolutamente fisso, ma può essere tarato entro determinati limiti; nel nostro caso il tempo di intervento del termico può essere regolato tra l'80 % e il 100 % del tempo nominale di intervento.

Io personalmente tradurrei più o meno cosi:

"
L'interruttore automatico offre la possibilità di tarare il tempo di intervento del termico tra l'80 % e il 100 % del valore nominale, e permette di regolare la corrente di intervento dello sganciatore magnetico"


Ciao
Giacomo
Selected response from:

Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 02:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sito utile sottoxxxTanuki
4vedi sotto
Gian
4vedi sotto
Gian
3tempixxxkaty75
3"regolazione del tempo di intervento"Giacomo Camaiora


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
il dispositivo di arresto (blocco) per alta temperatura permette di fissare un setting (taratura) pari a 0,8-1 il valore nominale ed una taratura magnetica

Gian
Italy
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tempi


Explanation:

thermal time constant = costante di tempo termica

a)a measure of the rate of rise of junction temperature;b)the time interval between the application of a step function of dissipated power and junction temperature reaching 1/e(i.e.,63,2%)of its final value,external temperature conditions(e.g.case temperature or ambient temperature)being held constant during measurement

i gruppi termici si misurano in tempi... quindi: da 0.8 a 1 tempi
ciao!




    Angeli,F.,Semiconductors Int.Dict.,1971
    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom
xxxkaty75
Local time: 02:01
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"regolazione del tempo di intervento"


Explanation:
"... setting of 0.8 to 1 times ..." = "tempo di intervento regolabile dall'80 % al 100 % del tempo nominale di intervento"


Il contesto chiaramente delinea un "interruttore automatico con msgnetotermico", cioè munito sia di sganciatore "termico" sia di sganciatore "magnetico".

Lo sganciatore termico scatta (cioè apre il circuito) in presenza di sovracorrenti dopo un tempo che dipende dal quadrato della corrente. Tuttavia questo tempo non sempre è assolutamente fisso, ma può essere tarato entro determinati limiti; nel nostro caso il tempo di intervento del termico può essere regolato tra l'80 % e il 100 % del tempo nominale di intervento.

Io personalmente tradurrei più o meno cosi:

"
L'interruttore automatico offre la possibilità di tarare il tempo di intervento del termico tra l'80 % e il 100 % del valore nominale, e permette di regolare la corrente di intervento dello sganciatore magnetico"


Ciao
Giacomo

Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
Non sono d'accordo con la scelta. Il dispositivo non regola il tempo, ma il valore termico al quale esso deve intervenire. Se lo strumento è per 70 °C, può essere tarata a es. 0,9 ovvero a 63 °C

Times signica x volte il valore nominale

Gian
Italy
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search