GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:30 May 10, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mauro Cristuib-Grizzi Italy Local time: 10:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | accelerated windows |
| ||
4 | windows accelerato |
| ||
4 | "sistema accelerato di finestre" |
| ||
4 | finestre accelerate |
|
accelerated windows Explanation: è solo un'ipotesi, ma in Rete ho trovato questa pagina che forse può darti qualche idea, se il contesto corrisponde Reference: http://216.149.146.58/skvideo/comparazione_autunno_99/schede... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
windows accelerato Explanation: Si tratta di un "driver" (software) che viene caricato per rendere più veloce la gestione della grafica (per esempio in Windows 98). Il contesto parla di un meccanismo per effettuare la cattura di schermate video in presenza di tale driver. Spero di essere stato d'aiuto. Al limite, volendo, si può lasciare l'espressione in inglese. Reference: http://www.techsinfo.net/files/hardware.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"sistema accelerato di finestre" Explanation: "cattura immagini tramite un sistema accelerato di finestre" Non sono molto convinta ma è solo un'idea. E' possibile invece che "windows" si riferisca al sistema e che debba avere la lettera maiuscola??? Vai al sito http://volftp.mondadori.com/reframe.htm?http://volftp.mondad... le schede video accelerate, Windows |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
finestre accelerate Explanation: Ciao Chiara: se - come penso - X si riferisce all'X Window System, credo che "windows" (come S.O., con la "s") non c'entri niente, ma si tratti in effetti di finestre generate da un acceleratore grafico. Vedi i link sotto che parlano di Linux e finestre accelerate. Ciao e buon lavoro, Mauro -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-10 16:24:40 (GMT) -------------------------------------------------- per spiegarmi meglio, la frase andrebbe tradotta \"un meccanismo per la cattura delle finestre accelerate\" Reference: http://www2.fsmlabs.com/mailing_list/rtl.w5archive/0012/msg0... Reference: http://info-library.hp-tcsc.com/documents/fx5-10_white_paper... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.