KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

dialogue

Italian translation: Finestra di dialogo, o dialogue box.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dialogue
Italian translation:Finestra di dialogo, o dialogue box.
Entered by: Massimo Gaido
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:59 May 14, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: dialogue
manuale software. Volevo sapere se è diverso da "dialogue box"
babi
Local time: 00:26
Finestra di dialogo, o dialogue box.
Explanation:
Per me una differenza esiste. La "dialogue box" è lo spazio in cui in questo momento sto scrivendo questa spiegazione. Il "dialogue" è il contenuto, cioè la porzione di testo che stai leggendo.
Se lo vuoi tradurre potresti usare "finestra di dialogo", anche se ho trovato parecchi siti italiani che non traducono "dialogue box".

Esempio1: "Ogni riga del testo non deve superare i 50 caratteri ca. (si può usare come guida la larghezza della dialogue box, inserendo un invio appena si giunge in prossimità del bordo)..."

Esempio2: "FINESTRA DI DIALOGO (Dialogue box) - In una interfaccia grafica, finestra temporanea che fornisce informazioni sull'uso specifico di comandi o di applicazioni e che sollecita una risposta da parte dell'utente."

Qui sotto trovi un paio di siti.

Ciao,
M.
Selected response from:

Massimo Gaido
United States
Local time: 17:26
Grading comment
Grzie mille! Molto esauriente e chiaro!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Finestra di dialogo, o dialogue box.
Massimo Gaido
4 +3finestra di dialogo
Mauro Cristuib-Grizzi
4 +1vedi sotto
Globalizing®
5vsRaffaella Juan
4dialogomaxmor


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
A mio parere no, però dovresti dare un pochino di contesto per essere più precisa.
Ciao
Elisa

Globalizing®
Italy
Local time: 00:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Andreella
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vs


Explanation:
Ci sono altre possibilità: dialogue software, audience dialogue, però in generale dialogue ha a che fare con la discussione e lo scambio di messaggi. Se mi puoi dare più contesto, ti posso dire che cos'è.

Raffaella Juan
Local time: 00:26
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Finestra di dialogo, o dialogue box.


Explanation:
Per me una differenza esiste. La "dialogue box" è lo spazio in cui in questo momento sto scrivendo questa spiegazione. Il "dialogue" è il contenuto, cioè la porzione di testo che stai leggendo.
Se lo vuoi tradurre potresti usare "finestra di dialogo", anche se ho trovato parecchi siti italiani che non traducono "dialogue box".

Esempio1: "Ogni riga del testo non deve superare i 50 caratteri ca. (si può usare come guida la larghezza della dialogue box, inserendo un invio appena si giunge in prossimità del bordo)..."

Esempio2: "FINESTRA DI DIALOGO (Dialogue box) - In una interfaccia grafica, finestra temporanea che fornisce informazioni sull'uso specifico di comandi o di applicazioni e che sollecita una risposta da parte dell'utente."

Qui sotto trovi un paio di siti.

Ciao,
M.


    Reference: http://www.eurocrm.it/html_docs/istruz1.htm
    Reference: http://www.agora.stm.it/G.Corsi/index/f.htm
Massimo Gaido
United States
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2303
Grading comment
Grzie mille! Molto esauriente e chiaro!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lilu
10 mins

agree  byteman
26 mins

agree  Mauro Cristuib-Grizzi
28 mins

agree  Gian
42 mins

agree  gmel117608
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
finestra di dialogo


Explanation:
ormai è invalso l'uso di "dialogue" per abbreviare "dialogue box"...

Mauro

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 19:28:50 (GMT)
--------------------------------------------------

parlando di abbreviazioni:
dialogue box = finestra di dialogo
dialogue = finestra (...tout court)


Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 00:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joe_uk: Se la traduzione è di un'applicazione Windows è fondamentale utilizzare una terminologia coerente con quella proposta da Microsoft. Per la verità nei glossari MS da me consultati solitamente lo spelling è dialog, salvo 1 occorrenza.Mai lasciare in inglese
2 hrs

agree  Simona Caldera: d'accordo sul non lasciarlo in inglese. Tutti i glossari MS (che fanno da riferimento e anche i software tradotti per Mac che conosco usano "finestra/finestra di dialogo", così come relativi manuali e guide in linea.
12 hrs

agree  Silvia Currò
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dialogo


Explanation:
potrebbe trattarsi di un dialogo tra entità secondo le regole del protocollo utilizzato.
ciao

maxmor
Local time: 00:26
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search