allow remote control

Italian translation: Consenti Controllo remoto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:allow remote control
Italian translation:Consenti Controllo remoto
Entered by: Red Cat Studios

14:37 Jun 10, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / Canon DV Messenger
English term or phrase: allow remote control
The user can control the DV Camcorder connected to the remote user's machine if the following conditions are satisfied:


The remote user is running DV Messenger application
The remote user has connected a Canon DV Camcorder to the remote user's computer and switched it on
The remote user has checked the 'Allow Remote Control' button

Secondo voi suona meglio "attiva" o "autorizza"?
"Consenti" non mi suona bene...
Si accettano consigli :)
Laura Bordignon
Local time: 06:10
Consenti Controllo remoto
Explanation:
Nell'interfaccia grafica dei software di spicco (Microsoft, Oracle, AutoCad ecc.) 'Allow' è quasi sempre tradotto con 'Consenti'. ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 15:05:25 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Allow remote control\",,\"Consenti controllo remoto\",,\"CHK\",\"Approved\"

Glossario Microsoft

In effetti è Consenti controllo remoto (controllo minuscolo)
Selected response from:

superuser (X)
Local time: 06:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4v.s.
Mauro Cristuib-Grizzi
4Consenti Controllo remoto
superuser (X)
4autorizza
Gian
4"attivare"
Vittorio Felaco
4Consente/Permette il controllo a distanza
gmel117608


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
Consenti o Permetti mi sembrano preferibili. Non è affatto detto che Allow Remote Control *attivi* il controllo remoto - per esempio, potrebbe per esempio esserci un altro pulsante Activate Remote Control utilizzabile solo se è stato precedentemente selezionato Allow Remote Control.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 14:47:58 (GMT)
--------------------------------------------------

per esempio, ho messo un per esempio di troppo :-)

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 06:10
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1253
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Consenti Controllo remoto


Explanation:
Nell'interfaccia grafica dei software di spicco (Microsoft, Oracle, AutoCad ecc.) 'Allow' è quasi sempre tradotto con 'Consenti'. ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 15:05:25 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Allow remote control\",,\"Consenti controllo remoto\",,\"CHK\",\"Approved\"

Glossario Microsoft

In effetti è Consenti controllo remoto (controllo minuscolo)

superuser (X)
Local time: 06:10
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
autorizza


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 14:56:56 (GMT)
--------------------------------------------------

il controllo remoto

Gian
Italy
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"attivare"


Explanation:
perché non usare il verbo attivare? Mi sembra che nell'esempio dato ci stia bene.

Vittorio Felaco
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Consente/Permette il controllo a distanza


Explanation:
Se stai traducendo un manuale utente e non dei messaggi di errore, o videate di software, potresti benissimo usare espressioni aventi sentore e connotazioni tipicamente italiane, facendo qualche concessione all'italiano "naturale", in contrapposizione ad espressioni di italiano "informatico"


Consenti controllo remoto = mi sembra un po' artificiale.

Inoltre "controllo remoto" è la traduzione letterale di "remote control" ed in passato, il "remote control" della TV è stato reso in Italiano con "telecontrollo". Telecontrollo non significa controllo del televisore ma controllo a distanza, o controllo remoto (sin. di telecomando).

Buon lavoro,

Giuseppe (Melecci)


gmel117608
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 126
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search