KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

flap shaft bearings

Italian translation: cuscinetti dell'albero della saracinesca scorrevole

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flap shaft bearings
Italian translation:cuscinetti dell'albero della saracinesca scorrevole
Entered by: macciaio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Jun 11, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / industry
English term or phrase: flap shaft bearings
Si tratta del manuale di manutenzione di una macchina per la produzione di lastre di vetro. E' l'elenco dei punti di lubrificazione, con relativo lubrificante, e purtroppo non ho alcuna illustrazione che possa aiutarmi. La frase è:"Air distribution flap shaft bearings", inserita all'interno del "Bender air distribution center". Ora, premesso che il "bender" è il "piegatore" o "piegatrice", come posso tradurre la frase? Io avevo pensato a qualcosa del tipo: "Cuscinetti ad albero piatto di distribuzione aria", ma a quest'ora sono un po' stanco e non mi viene niente di meglio. Qualcuno può aiutarmi? Grazie fin d'ora a tutti.
macciaio
Italy
Local time: 07:51
cuscinetto dell'albero (o stelo) della ventola/serranda mobile per la distribuzione dell'aria
Explanation:
Premetto, sono stanca anch'io(!). Su google ho trovato un sito in inglese con dei "flap shaft bearing" e in quel caso appare chiaro che "flap shaft" non fa riferimento alle caratteristiche del cuscinetto, ma "viceversa (se mi permetti di metterla così...).
La traduzione di "flap" l'ho presa da Eurodicautom.
Buona fortuna!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 20:51:06 (GMT)
--------------------------------------------------

semmai t\'interessasse, ecco il sito... (avevo dimenticato di indicarlo..)
http://www.spraybake.com/Manuals/1000.pdf
Selected response from:

Adriana Esposito
Italy
Local time: 07:51
Grading comment
Grazie per l'aiuto.
Mario
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4commenti
Gian
4cuscinetto dell'albero (o stelo) della ventola/serranda mobile per la distribuzione dell'aria
Adriana Esposito
4cuscinetti dell'albero del flap di distribuzione aria
Gian


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuscinetti dell'albero del flap di distribuzione aria


Explanation:
flap = deflettore

Gian
Italy
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuscinetto dell'albero (o stelo) della ventola/serranda mobile per la distribuzione dell'aria


Explanation:
Premetto, sono stanca anch'io(!). Su google ho trovato un sito in inglese con dei "flap shaft bearing" e in quel caso appare chiaro che "flap shaft" non fa riferimento alle caratteristiche del cuscinetto, ma "viceversa (se mi permetti di metterla così...).
La traduzione di "flap" l'ho presa da Eurodicautom.
Buona fortuna!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 20:51:06 (GMT)
--------------------------------------------------

semmai t\'interessasse, ecco il sito... (avevo dimenticato di indicarlo..)
http://www.spraybake.com/Manuals/1000.pdf

Adriana Esposito
Italy
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1421
Grading comment
Grazie per l'aiuto.
Mario
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commenti


Explanation:
la traduzione scelta non mi sembra la migliore; infatti:
1) era al singolare e non al plurale
2) stelo è una parte di una valvola, non è un albero
3) ventola tecnicamente è fan, ovvero la parte meccanica di un ventilatore
4) flap = deflettore (dive flaps = deflettori di picchiata)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 21:22:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

5) saracinesca sorrevole! Ma dove scorre? Se c\'è un albero ... ruota, ma non scorre.

Gian
Italy
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search