KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

some odd formating is imput to verify how the Text-to-Speech engine handles this

Italian translation: vengono digitate/utilizzate alcune formattazioni strane/insolite per verificare come ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:some odd formating is imput to verify how the Text-to-Speech engine handles this
Italian translation:vengono digitate/utilizzate alcune formattazioni strane/insolite per verificare come ...
Entered by: Leonarda Coviello
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:26 Jul 18, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / Email
English term or phrase: some odd formating is imput to verify how the Text-to-Speech engine handles this
Email with text converted in sound or voice
ana
vengono imputate/digitate/utilizzate alcune formattazioni strane per verificare come ...
Explanation:
vengano gestite/trattate dal "Text-to-speech".
Non so se hai tradotto "Test-to-speech" precedentemente (come credo), nel qual caso metti la tua traduzione. Per quanto riguarda l'ausiliare, puoi utilizzare ovviamente il verbo "essere".
Selected response from:

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 04:50
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3vengono imputate/digitate/utilizzate alcune formattazioni strane per verificare come ...
Leonarda Coviello
4Vedi frase
mrippa


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vengono imputate/digitate/utilizzate alcune formattazioni strane per verificare come ...


Explanation:
vengano gestite/trattate dal "Text-to-speech".
Non so se hai tradotto "Test-to-speech" precedentemente (come credo), nel qual caso metti la tua traduzione. Per quanto riguarda l'ausiliare, puoi utilizzare ovviamente il verbo "essere".

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1074

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Esposito: però "imputate" è da cestinare... La frase si può anche girare "Per verificare il funzionamento di Text-to-speech vengono inserite..
35 mins
  -> Scusate il ringraziamento tardivo, ma sono appena rientrata e sono d'accordo con tutti voi.

agree  Fabio Paracchini: agree con l'agree :-)
1 hr

agree  mrippa: anche io sono d'accordo con Adriana, che ne dite di "anomale" o "inconsuete" per "odd"?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vedi frase


Explanation:
Per verificare la capacità di gestione del motore (engine) di Text-to-speech, vengono utilizzate alcune formattazioni anomale.

Rivedendo la frase, mi sono reso conto che "engine" non può essere ignorato. Per questo propongo un'alternativa più completa alla traduzione proposta da Leonarda e migliorata da Adriana.

mrippa
Italy
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 445
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search