11:30 Jul 19, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / ingegneria aerospaziale- fondamenti di aerodinamica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tanuki (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Reticolo di vortici? |
| ||
2 | vedi sotto |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
vedi sotto Explanation: vortex lattice in italiano si trova (vedi google). Per lattice io direi reticolo. Vortex invece è secondo me vorticoso, infatti vortex street sono i piani vorticosi (sulle ali di un aereo). Però, detto questo, non so come mettere assieme il tutto. Cerca vortex lattice su google e vedi il secondo sito indicato (non ti do il link perchè non lo apre, però nelle due righe che di solito ci sono su google c'è la seguente dicitura:Distribuzione carico aerodinamico in apertura e corda (vortex lattice)). Spero serva |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reticolo di vortici? Explanation: Non è il mio campo. Per vortex street(v. trail; v. train) ho trovato "schiera di vortici". Forse potresti chiedere anche al cliente? -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-21 08:09:05 (GMT) -------------------------------------------------- Teoria è teoria, sistema è sistema. Nell\'ambito di una teoria, potresti considerare un sistema. Il contesto ed il Cliente potrebbero aiutarti. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.