08:30 Oct 16, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / Business (fusione aziendale) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Trapani Local time: 09:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | sportello operativo |
| ||
5 | desk operativo |
| ||
4 | service desk |
|
desk operativo Explanation: So che รจ un traducente ibrido, in quanto ha una componente inglese, ma nella mia esperienza l'ho sempre sentito chiamare "desk". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
service desk Explanation: Lo lascerei in inglese. Nei siti che ti riporto, l'ho trovato inserito in queste frasi: "Migliora l'efficienza globale del service desk fornendo informazioni aggiornate e corrette" "Gli operatori del Service Desk ricevono le chiamate dei clienti, cercano di risolvere il problema per via telefonica..." Buon lavoro Chiara Reference: http://www.assioma.it/prodotti/service-center/moduli.html www.serco.it/servizi/inf_tech/inf_tech.htm - 33k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sportello operativo Explanation: per quanto desk sia ormai comune, ti propongo il suo "corrispondente" italiano. Buon lavoro, Carla |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.