Unknown services passed

Italian translation: servizi sconosciuti accettati

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Unknown services passed
Italian translation:servizi sconosciuti accettati
Entered by: karen_75

15:59 Jan 10, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Unknown services passed
Unknown services passed

Fa parte di una serie di msg d'errore di un palmare. Come tradurlo?
Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 09:39
servizi sconosciuti accettati
Explanation:
E' solo un'alternativa, la mia certezza su "accettati" rasenta lo zero, considerato che mi suona male, però per "to pass" il Cambridge dà anche questa definizione "(be accepted, behaviour) essere accettabile".
Oppure se si parla di trasmissione di dati potrebbe essere "Servizi sconosciuti trasferiti" oppure "Trasferimento di servizi sconosciuti concluso". Insomma, si potrebbe variare, ammesso che il senso sia questo, ovvio! ;)
Selected response from:

karen_75
Local time: 09:39
Grading comment
grazie.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Passati servizi sconosciuti
Branka Bucconi
1servizi sconosciuti accettati
karen_75


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Passati servizi sconosciuti


Explanation:
Guarda, azzardo una risposta.

Siccome il palmare offre la possibilità di passare i dati da e verso il personal computer, credo "passare" sia il termine esatto.

Nel secondo sito si fa riferimento a servizi sconosciuti.

Vedi tu se regge il tutto. :)


    Reference: http://it.biz.yahoo.com/b2b/glossario.html
    Reference: http://lightning.prohosting.com/~sceriffo/consigli.html
Branka Bucconi
Croatia
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
servizi sconosciuti accettati


Explanation:
E' solo un'alternativa, la mia certezza su "accettati" rasenta lo zero, considerato che mi suona male, però per "to pass" il Cambridge dà anche questa definizione "(be accepted, behaviour) essere accettabile".
Oppure se si parla di trasmissione di dati potrebbe essere "Servizi sconosciuti trasferiti" oppure "Trasferimento di servizi sconosciuti concluso". Insomma, si potrebbe variare, ammesso che il senso sia questo, ovvio! ;)

karen_75
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 31
Grading comment
grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search