08:22 May 22, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / Barche | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valentina Pecchiar Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | tuga |
|
tuga Explanation: Il glossario del secondo link conferma la tua interpretazione. Il link a Nautica è il portale per diportisti più importante e accurato che c'è in giro, magari trovi qualcosa di interessante. C'è anche un glossario ma adesso non riesco ad arrivarci -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-22 12:56:39 (GMT) -------------------------------------------------- Nicola, non sono riuscita a individuare una differenza fra deckhouse e coachroof (cfr. disagree di seguito). Cfr. le seguenti frasi (simili alla tua): four SPINLOCK rope clutches on the deck house (http://www.comaradria.com/yachtsales/comet36-spec.html) All control lines lead aft to clutches on deckhouse (http://www.amespin.co.uk/cara.htm) 4 Spinlock XX 0812 and 3 XC halyard rope clutches on coachroof (http://www.boatsales.co.uk/details.htm) Spero di non crearti più problemi che soluzioni! Reference: http://www.nautica.it Reference: http://utenti.lycos.it/maurofornasari/inglita.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.