KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

shovel gun

Italian translation: pistola a tazza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shovel gun
Italian translation:pistola a tazza
Entered by: Marco Simoncini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:31 May 23, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / Automotive, bonding
English term or phrase: shovel gun
Si parla d'incollaggio delle scocche di automobili e di altri tipi d'incollaggio industriale. L'attrezzo serve a creare uno strato piatto di materiale sintetico per il rivestimento di superfici piuttosto ampie. Quindi mi ripugna un poco chiamarlo "pistola a cucchiaio" o simili. Any ideas?
Marco Simoncini
Local time: 18:24
pistola a tazza
Explanation:
Il termine pistola a tazza è usato soprattutto nel campo della verniciatura industriale, anche nel settore automotive, ma credo possa andare anche per l'incollaggio.
Selected response from:

Barbara Arrighetti
Local time: 18:24
Grading comment
Grazie a tutti, anche a me sembra possibile mutuare il termine dal campo della verniciatura.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1pistola con ugello a spatola
Svetlana Margine
4nota
Gian
4pistola a tazzaBarbara Arrighetti
3pistola a cucchiaia
Francesca Siotto


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nota


Explanation:
senz'altro è una pistola che ha una pala (palettina) per creare lo strato richiesto

Shovel = pala, badile

Gian
Italy
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pistola a cucchiaia


Explanation:
shovel viene tradotto così dal Marolli.
gun potrebbe essere pistola, o al limite pistola per ingrassaggio ma non credo faccia al caso tuo.

spero sia utile ciao


Francesca Siotto
Local time: 18:24
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3537
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pistola con ugello a spatola


Explanation:
cercando con google

Svetlana Margine
Italy
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Domenica Grangiotti: questa era anche la mia idea ;-)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pistola a tazza


Explanation:
Il termine pistola a tazza è usato soprattutto nel campo della verniciatura industriale, anche nel settore automotive, ma credo possa andare anche per l'incollaggio.

Barbara Arrighetti
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 45
Grading comment
Grazie a tutti, anche a me sembra possibile mutuare il termine dal campo della verniciatura.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search