KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

unsupported value...

Italian translation: Valore non supportato...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Unsupported value...
Italian translation:Valore non supportato...
Entered by: Sabrina Eskelson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:24 Jul 8, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / DATABASE (PROPRIETA DI LOCKTYPE
English term or phrase: unsupported value...
The adLockPessimistic setting is not supported if the CursorLocation property is set to adUseClient. If an unsupported value is set, then no error will result; the closest supported LockType will be used instead.

TUTTA LA FRASE E' UN PO' PROBLEMATICA. IO HO TRADOTTO COSI'...VOI?

L’impostazione adLockPessimistic non è supportata se la proprietà CursorLocation è settata adUseClient. Se viene impostato un valore non supportato, non si genera nessun messaggio di errore ma viene utilizzato il LockType supportato più vicino.
xxxcristianac
Local time: 02:58
vs
Explanation:
L’impostazione adLockPessimistic non è supportata se la proprietà CursorLocation è impostata a adUseClient. L'impostazione di un valore non supportato non genera alcun messaggio di errore ma viene utilizzato il LockType supportato più simile.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 12:32:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Per Maurizio - come ci siamo detti, nei glossari MS sono presenti entrambe le forme indistintamente (a/su). Ritiro quindi la nota che ho aggiunto al tuo agree. ;-)
Selected response from:

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 02:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2vs
Sabrina Eskelson
3non e' una risposta, ma una rettifica al mio commento alla r. di Sabrina
Maurizio Valente


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vs


Explanation:
L’impostazione adLockPessimistic non è supportata se la proprietà CursorLocation è impostata a adUseClient. L'impostazione di un valore non supportato non genera alcun messaggio di errore ma viene utilizzato il LockType supportato più simile.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 12:32:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Per Maurizio - come ci siamo detti, nei glossari MS sono presenti entrambe le forme indistintamente (a/su). Ritiro quindi la nota che ho aggiunto al tuo agree. ;-)

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1708

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maurizio Valente: impostata SU, non a ... (non e' colpa mia, cosi' e' l'informatichese). Ciao
3 mins
  -> Hai perfettamente ragione. Tuttavia se si tratta di un valore, si dirà impostato a. Ad esempio, impostato a True. Buon lavoro

agree  verbis
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non e' una risposta, ma una rettifica al mio commento alla r. di Sabrina


Explanation:
Non e' una risposta, ma una rettifica al mio commento alla r. di Sabrina.

In effetti, nei gloss. Microsoft c'e' anche "impostata a". Avevo messo questo commento "impostato SU, non a" perche' una volta un mio cliente mi aveva fatto il paiolo su questo "impostato a" e avevo preso la sua opinione per la Bibbia.

Sorry!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 10:36:02 (GMT)
--------------------------------------------------

La Bibbia sono i glossari Microsoft!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 10:36:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Leggo ora la tua risposta. Pero\' non ho capito la regola ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 10:38:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Leggo ora la tua risposta. Pero\' non ho capito la regola ...

Maurizio Valente
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2401

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  verbis: le lingue si evolvono, grazie a Dio ed i glossari microsoft(no comment) andrebbero presi con le pinze. bacio, laura
1 hr

neutral  Beatrice T: io dico impostato SU, ma penso non ci siano grandi differenze con A. Ciao!!!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search