GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:01 May 21, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 14:42 | |||
Grading comment
|
direttore amministrativo Explanation: Credo che questo sia già uscito nei kudoz passati per cui lo potresti cercare anche nel glossario, comunque di regola il mio capo, cioè "direttore amministrativo" lo traduco con "managing director" verso l'inglese UK. Ciao Angela esperienza aziendale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
amministratore delegato Explanation: This is the term most used by the quoted Italian companies I work with for "Managing Director" or "CEO". Good luck! |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
35 mins
4 hrs
11 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |