... borings to refusal

Italian translation: borings al rifiuto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... borings to refusal
Italian translation:borings al rifiuto
Entered by: Louise Norman

03:24 Jun 6, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: ... borings to refusal
The geotechnical investigation will include 6 BORINGS TO REFUSAL and 100 feet of drilling with layout, lab analysis....
Giorgia Pregheffi
borings al rifiuto
Explanation:
This is what 'Babelfish' came up with if it makes sense.
Selected response from:

Louise Norman
Italy
Local time: 06:41
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naborings al rifiuto
Louise Norman
naperforazioni al limite
gianfranco
navolevo suggerirti di chiedere al cliente
CLS Lexi-tech


  

Answers


1 hr
borings al rifiuto


Explanation:
This is what 'Babelfish' came up with if it makes sense.


    Babelfish
Louise Norman
Italy
Local time: 06:41
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gianfranco: right, do you trust your translation problems to Babelfish? good luck
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
perforazioni al limite


Explanation:
'borings' sono le perforazioni, in generale, che pare esattamente quello che serve nel tuo testo visto che pare si tratti di indagini geofisiche.
Ad esempio, vengono effettuate perforazioni di sondaggio per analizzare le caratteristiche meccaniche di un suolo prima di costruire (o anche prima di progettare) delle strutture edilizie, stradali, etc...

Non conosco il significato esatto del termine 'to refusal'. Immagino che sia una perforazione che viene interrotta quando la trivella non riesce a procedere oltre, per esempio quando viene incontrato il substrato duro roccioso.
Ma attenzione, questa e' solo una ipotesi, plausibile ma non garantita.

Giusto per rimarcare che Babelfish non e' esattamente una fonte affidabile di conoscenze tecniche.
Personalmente non lo userei nemmeno per tradurre le istruzioni per lavare una camicia. Vedi un po' se il tuo testo e il tuo cliente meritano qualche ricerca un po' piu' approfondita.


gianfranco
Brazil
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
volevo suggerirti di chiedere al cliente


Explanation:
ho fatto varie ricerche su questo termine questa mattina senza approdare a molto. La frase inglese (per la quale cercavo una definizione orientativa per procedere poi nella ricerca in italiano) non l'ho nemmeno trovato con Altavista. L'ipotesi del collega e' plausibile e cercherei conferme dal cliente.

Non mi faccio mai scrupoli di scomodare il cliente, personalmente e i clienti per lo piu' apprezzano.

buon lavoro e saluti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search