KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

measured over 10g cloth

Italian translation: tessuto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:22 Jan 20, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: measured over 10g cloth
telefono cordless

secondo voi potrebbe essere "tessuto"? ecco il contesto:

Specific Absorption Rate (SAR)
This equipment meets current international safety requirements for exposure to radio waves.
The SAR value for this telephone is less than 0.056 W/kg (measured over 10g cloth).
The limit value set by the WHO is 2W/kg (measured over 10g cloth).

grazie!
Elena Ghetti
Italy
Local time: 17:38
Italian translation:tessuto
Explanation:
"The SAR limit adopted by... is 2W/kg averaged over ten (10) gram of tissue"

****

The SAR is measured throughout an anatomical model of the human head of a user of wireless handsets, with the handset next to the ear. The head is filled with a liquid that has the microwave electrical properties of brain tissue. A tissue implantable electric field probe is used to scan throughout the head and measure the maximum SAR in a one or ten gram volume.

***

Dalle ricerche fatte, mi sembra di capire si tratti di un tessuto sintetico che riproduce le caratteristiche del tessuto biologico. Se cerchi "specific absorption rate" +"tissue" troverai molte pagine in cui si spiega la procedura.
Selected response from:

Mirella Soffio
Italy
Local time: 17:38
Grading comment
grazie mille! Il termine inglese era senz'altro sbagliato, infatti questa normativa fa riferimento al "tessuto" in senso biologico
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1tessuto
Mirella Soffio


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tessuto


Explanation:
"The SAR limit adopted by... is 2W/kg averaged over ten (10) gram of tissue"

****

The SAR is measured throughout an anatomical model of the human head of a user of wireless handsets, with the handset next to the ear. The head is filled with a liquid that has the microwave electrical properties of brain tissue. A tissue implantable electric field probe is used to scan throughout the head and measure the maximum SAR in a one or ten gram volume.

***

Dalle ricerche fatte, mi sembra di capire si tratti di un tessuto sintetico che riproduce le caratteristiche del tessuto biologico. Se cerchi "specific absorption rate" +"tissue" troverai molte pagine in cui si spiega la procedura.


    Reference: http://www.telekomunikacije.info/pdf/lg_g5400_eng.pdf.
    Reference: http://www.conformity.com/0207specific.pdf.
Mirella Soffio
Italy
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1069
Grading comment
grazie mille! Il termine inglese era senz'altro sbagliato, infatti questa normativa fa riferimento al "tessuto" in senso biologico

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
2 days9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search