KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

must haves

Italian translation:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:03 Jan 21, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: must haves
Vorrei solo una conferma: i must haves sono cose "necessarie" e si contrappongono ai nice to haves che sono cose "superflue". Giusto??

Ecco il contesto (giusto per riferimento):
Make certain that there is no short-cutting of the validation processes either to get back on program timing or because the customer is pushing for a series of changes prior to launch, many of which are “nice to haves” versus “must haves.”


Grazie

Ale
Alessandra Negrini
Italy
Local time: 05:25
Italian translation:
Explanation:
la tua interpretazione è assolutamente corretta. Ciao
Selected response from:

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 05:25
Grading comment
Ringrazio tutti per i suggerimenti.

Ho scelto questa risposta perchè i termini da me descritti erano quelli che meglio si adattavano al contesto e al tenore del documento.

Grazie

Ale
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9indispensabili
Maurizio Valente
5 +2
Sabrina Eskelson
4 +1beni
mrippa


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2


Explanation:
la tua interpretazione è assolutamente corretta. Ciao

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1708
Grading comment
Ringrazio tutti per i suggerimenti.

Ho scelto questa risposta perchè i termini da me descritti erano quelli che meglio si adattavano al contesto e al tenore del documento.

Grazie

Ale

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
8 mins

agree  Emanuela Galdelli
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
indispensabili


Explanation:
mentre nice haves sono "desiderabili", "auspicabili"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2004-01-21 10:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo questa nota dopo aver letto i commenti di Massimo.
Secondo me il contesto non è sufficiente ad autorizzare tale conclusione (\"beni percepiti come...). Quello che è certo è che ci sono delle modifiche che il cliente chiede al fornitore prima del lancio del prodotto, e che per alcune di esse gli dice: \"It would be nice to have ...\". Ma di che tipo di prodotto si tratti non è dato di capire (dal contesto). Potrebbe trattarsi per esempio di una macchina. Una episodio realmente accaduto: il tecnico americano della ditta X, fornitrice di macchinari (lapping machines), viene nella ditta Y a installare una di queste macchine (la prima). A installazione terminata, durante una pausa alla macchina del caffè parlando informalmente con il caporeparto della ditta Y, gli chiede un feedback sulle prestazioni della macchina. Il caporeparto gli risponde che è soddisfatto, but \"It would be nice to have the emergency pushbutton closer to the control panel\"

Maurizio Valente
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2401

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
8 mins

agree  Federica Jean
9 mins

agree  Emanuela Galdelli
24 mins

agree  LACRI
59 mins

agree  verbis
1 hr

agree  italia
1 hr

agree  Jordane Boury: più preciso così :-)
1 hr

agree  Cristina Giannetti
1 hr

neutral  mrippa: Io invece trovo la source ambigua: un "must have" potrebbe essere un bene superfluo (ad esempio, un profumo) che per ragioni pubblicitarie, di marketing ecc. diventa l'ultimo grido che tutti devono possedere.
1 hr

agree  Cheyenne
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
beni


Explanation:
Più che una risposta, queta è un'integrazione alla risposta di Maurizio. Se usati come sostantivi, io parlerei di beni percepiti come indispensabili e di beni percepiti come desiderabili.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2004-01-21 10:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

In ogni caso, se usati come aggettivo (come in questo caso, riferito a changes), la risposta di Maurizio è completa. Spulciando un po\' in giro, ti rendi conto però che come sostantivo \"must have\" è un termine molto marketing oriented, più vicino alla mia interpretazione.

mrippa
Italy
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 445

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search