frontlit and backlit vinyl

Italian translation: vinile per retroilluminazione/retroilluminato/retroluminescente e per illuminazione frontale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:frontlit and backlit vinyl
Italian translation:vinile per retroilluminazione/retroilluminato/retroluminescente e per illuminazione frontale
Entered by: Ilde Grimaldi

08:26 Jul 29, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: frontlit and backlit vinyl
Tipi di supporto di una stampante per grandi formati. La frase è:

Paper, PVC, mesh, flag, nylon, frontlit and backlit vinyl, and canvas.

Ho trovato che in alcuni siti italiani viene lasciato frontlit e backlit. Alla fine sarei tentata di lasciare vinile frontlit e backlit, perché anche se "mettessi vinile per retroilluminazione, vinile retroluminescente", cosa dovrei mettere per "frontlit"?
Che ne pensate? Qualcuno che ha una maggiore familiarità ha qualche consiglio?
Grazie!
Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 05:36
vinile per retroilluminazione e per illuminazione frontale
Explanation:
Illuminazione frontale l'ho trovato solo come termine fotografico (frontlit, front lighting) e non di supporto per la stampa. Ma dato che anche retroilluminazione è usato in entrambi questi contesti, mi sembra corretto e coerente adottare illuminazione frontale in questo caso.

E, d'accordo con Paola, eviterei proprio di lasciarli in inglese...

Le pagine riportate sotto sono i listini prezzi rispettivamente dei prodotti e materiali di consumo Epson (dal sito Epson Italia, quindi credo abbastanza attendibile), e dei materiali di consumo di diverse marche (Canon, Espon, HP, ecc.) forniti da una ditta italiana (dove i nomi dei prodotti mi sembrano ripresi direttamente dalle rispettive confezioni).
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 05:36
Grading comment
grazie a tutti. Cara Roberta, se fosse possibile ti attribuirei una quarantina di punti. Sono due settimane che ogni tanto tornavo su questi termini e non ne arrivavo a capo. Tra parentesi pensavo sempre a "illuminazione anteriore", mai frontale; che chiusura! Comunque effettivamente questi due termini inglesi sono molto presenti nei testi italiani relativi a stampa e fotografia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1vinile retroilluminato e fronteilluminato
Floriana (X)
naIo direi illuminazione frontale.
eliob
navinile per retroilluminazione e per illuminazione frontale
Roberta Anderson


  

Answers


42 mins peer agreement (net): +1
vinile retroilluminato e fronteilluminato


Explanation:
Ho trovato un paio di siti che danno "fronteilluminato" (vedi sotto). Premetto che nessuno dei due è italiano d'origine e quindi si tratta di qualche altro traduttore che si è buttato (il secondo non è neanche attinente). Secondo me, a rigore di etimo, si dovrebbe dire "anteroilluminato". Che facciamo, ci buttiamo?
Buon lavoro,

Floriana


    Reference: http://www.aton-group.com/schede/Fujitsu/PenCentra.htm
    Reference: http://www.classis.net/servizi/area2/area2a.htm
Floriana (X)
United States
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: buttarci per noi traduttori è doveroso a volte. Forza Floriana!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
Io direi illuminazione frontale.


Explanation:
Visto l'andamento terminologico informatico direi di lasciarlo in inglese.

eliob
United Kingdom
Local time: 04:36
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
vinile per retroilluminazione e per illuminazione frontale


Explanation:
Illuminazione frontale l'ho trovato solo come termine fotografico (frontlit, front lighting) e non di supporto per la stampa. Ma dato che anche retroilluminazione è usato in entrambi questi contesti, mi sembra corretto e coerente adottare illuminazione frontale in questo caso.

E, d'accordo con Paola, eviterei proprio di lasciarli in inglese...

Le pagine riportate sotto sono i listini prezzi rispettivamente dei prodotti e materiali di consumo Epson (dal sito Epson Italia, quindi credo abbastanza attendibile), e dei materiali di consumo di diverse marche (Canon, Espon, HP, ecc.) forniti da una ditta italiana (dove i nomi dei prodotti mi sembrano ripresi direttamente dalle rispettive confezioni).



    Reference: http://www.epson.it/cgi-bin/epson-it/pricelist.pl
    Reference: http://www.pcservicesrl.com/listinobrand/ARTICOLI_5_1_6.htm
Roberta Anderson
Italy
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2147
Grading comment
grazie a tutti. Cara Roberta, se fosse possibile ti attribuirei una quarantina di punti. Sono due settimane che ogni tanto tornavo su questi termini e non ne arrivavo a capo. Tra parentesi pensavo sempre a "illuminazione anteriore", mai frontale; che chiusura! Comunque effettivamente questi due termini inglesi sono molto presenti nei testi italiani relativi a stampa e fotografia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search