06:01 Jul 23, 2000 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Trapani Local time: 20:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | rimosse attraverso il tubo d' isotopi |
| ||
na | assorbimento/clearance di isotopi |
| ||
na | captazione - eliminazione |
|
rimosse attraverso il tubo d' isotopi Explanation: determinata la quantità rimosse attraverso il tubo d' isotopi in e da una regione specifica come una funzione del tempo Forse questo va bene. Ciao. Ana. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assorbimento/clearance di isotopi Explanation: Uptake in medicina è l'assorbimento, l'assunzione, mentre clearance viene lasciato in inglese e indica la capacità di depurazione, di eliminazione. Spero sia d'aiuto. Buon lavoro, Saxo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
captazione - eliminazione Explanation: per uno specifico tessuto (o regione) si parla normalmente di captazione più che di assorbimento (relativo a tutto l'organismo) il termine clearance è un termine tecnico non tradotto quando indica la velocità di eliminazione espressa in litri per unità di tempo. In questo caso significa semplicemente eliminazione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.