GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:26 Jun 29, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gian Italy Local time: 09:17 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
le atree sottoposte allo spruzzo d'acqua saranno Explanation: bagnate a sufficienza in modo che si formi un continuo velo d'acqua che scorre lungo le due superfici del telaio Mi sembra che l'overlay sia dell'acqua e non delle aree -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2004-06-29 12:33:51 GMT) -------------------------------------------------- scusa ... \"aree\" non atree (naturalmente!) |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
24 mins confidence:
37 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|