00:04 Aug 6, 2000 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 18:38 | |||
Grading comment
|
servizi di approvvigionamento a banda larga di alta capacita' Explanation: e' solo un tentativo! giuseppina dilillo [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Servizi di fornitura di banda larga ad alta capacità Explanation: La frase andrebbe tradotta così, ma in genere in italiano (compresi testi ufficiali come il Decreto sulle telecomunicazioni)compare l'espressione: fornitura di servizi a banda larga ad alta capacità variante: offerta di servizi a banda larga ad alta capacità e talvolta: fornitura di servizi a banda larga e ad alta velocità (considerando la banda larga e l'alta capacità come due qualità distinte). Vedi tu... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: Ho scritto male nel titolo precedente, intendevo scrivere: servizi di fornitura a banda larga ad alta velocità |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.