KudoZ home » English to Italian » Telecom(munications)

will constitute acceptance for all relevant purposes of the Contract.

Italian translation: costituirà accettazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:will constitute acceptance for all relevant purposes of the Contract.
Italian translation:costituirà accettazione
Entered by: Giuli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:53 Sep 10, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / indagine servizi di rete
English term or phrase: will constitute acceptance for all relevant purposes of the Contract.
Notwithstanding anything to the contrary in the Contract, Statement of Work and/or this certificate, Customer’s use of products supplied by XXX for any purpose other than testing, whether or not revenue is generated, will constitute acceptance for all relevant purposes of the Contract.

si tratta di una nota al termine di un contratto di fornitura di servizi e prodotti. Esiste una formuletta specifica in italiano che ora mi sfugge...mi potete aiutare?

Grazie
Giuli
Local time: 00:26
costituirà accettazione
Explanation:
"costituirà accettazione del presente contratto".
"indicherà l'assenso al contratto"
Selected response from:

giovigv
Local time: 00:26
Grading comment
Grazie mille!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1costituirà accettazione
giovigv


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
will constitute acceptance for all relevant purposes of the contract.
costituirà accettazione


Explanation:
"costituirà accettazione del presente contratto".
"indicherà l'assenso al contratto"

giovigv
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lavinia Tulone
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search