Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / GPS | | English term or phrase: Internet Assisted GPS end-user condition | Si tratta sempre di un sistema GPS.
Ecco il contesto:
Click “View Internet Assisted GPS end-user conditions” to display the End User Conditions for Internet Assisted GPS.
Grazie anticipatamente! :) |
| Claudia CarroccettoKudoZ activityQuestions: 313 (none open) ( 1 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 648 Italy
| | Local time: 08:16
|
| | condizioni d'uso A-GPS da parte dell'utente finale | Explanation: In italiano si chiama 'Assisted GPS' o più semplicemente 'A-GPS' (trovi una marea di siti che lo riportano, come Wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Assisted_GPS e il sito della Nokia http://www.nokia.it/supporto-e-software/supporto-prodotti/no...
Alcuni lo traducono come 'GPS assistito', ma l'acronimo A-GPS va comunque per la maggiore.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2009-07-07 09:18:18 GMT) --------------------------------------------------
Capisco, ma attenzione a non confonderlo con il normale GPS. Se usi 'GPS Internet Assisted' potrebbero sorgere dei dubbi... Penso che utilizzando 'A-GPS' eviteresti questo problema.
Differenza fra GPS e A-GPS: http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1924738
Detto questo, credo che si possa parlare tranquillamente di 'condizioni d'uso', poichè l'utilizzo dell'A-GPS è generalmente a pagamento e quindi soggetto alle regole e condizioni del contratto di telefonia/internet che l'utente ha sottoscritto. Ciao! :) |
| Selected response from: SYLVY75 Italy Local time: 08:16
| Grading comment Grazie mille Sylvy!! :D 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
46 mins confidence:   | internet assisted gps end-user condition Condizioni d'uso
Explanation: Ciao! Io in genere traduco con "Condizioni d'uso" senza aggiungere "cliente finale", perché secondo me è implicito.
HTH
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |