ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

cast

Italian translation: sfumature


17:13 Feb 22, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / descrizione di jeans
English term or phrase: cast
Black cast denim with black trims, rivets, tapes and stitch are a move towards the dark side.

Trovo spesso colore+cast denim ecc. ecc.
Non riesco a capire il significato di "cast" in questo contesto (semplicemente "denim neri" o c'è qualcosa di particolare che devo aggiungere?)
Grazie
Giorgia P
Italy
Local time: 12:26
Italian translation:sfumature
Explanation:
Direi sfumature di nero
Vedi Webster: "an overspread of a color or modification of the appearance of a substance by a trace of some added hue : SHADE *gray with a greenish cast*"
Secondo me è semplicemente un denim molto scuro che tende al nero (ma non è propriamente nero)
Selected response from:

Chiara M.
Italy
Local time: 12:26
Grading comment
la spiegazione di Francesca mi ha fatto venire alcuni dubbi in effetti, ma dato il contesto ho preferito utilizzare la soluzione di "sfumature" e inserire una nota per il cliente con l'altra possibilità. Ancora nessun riscontro in merito però. Intanto ringrazio tutti per gli utili suggerimenti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1sfumature
Chiara M.
3spiegazione
Francesca Siotto
2intreccio/toni (vedi spiegazione e foto)
texjax DDS PhD


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
sfumature


Explanation:
Direi sfumature di nero
Vedi Webster: "an overspread of a color or modification of the appearance of a substance by a trace of some added hue : SHADE *gray with a greenish cast*"
Secondo me è semplicemente un denim molto scuro che tende al nero (ma non è propriamente nero)

Chiara M.
Italy
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
la spiegazione di Francesca mi ha fatto venire alcuni dubbi in effetti, ma dato il contesto ho preferito utilizzare la soluzione di "sfumature" e inserire una nota per il cliente con l'altra possibilità. Ancora nessun riscontro in merito però. Intanto ringrazio tutti per gli utili suggerimenti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: sono d'accordo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spiegazione


Explanation:
sono un po' perplessa.. secondo me non vale la regola black cast denim = jeans nero. Guarda il link che ti ho indicato: il red cast denim mostrato non è affatto un jeans rosso né presenta sfumature rosse, ma è decisamente blu. Il red in questo caso (come per gli altri colori quindi) dovrebbe indicare il fatto che nella miscela di colore principale (blu) è stato aggiunto anche un po' di quel colore (rosso), in modo che il colore definitivo del jeans sia una tonalità di blu particolare. Se vai qui http://www.gotlinks.com/earticles/articles/60496-layering-fo... e cerchi "cast" nella pagina, leggerai una spiegazione che riporto qua:
Traditionally, reds, yellows, and oranges are considered warm colors, while greens, blues and violets are cool; but there's variety within each color. Greens can contain more or less yellow in them, which can give the green a warmer or cooler cast; reds can contain a blue cast, which makes them cool, or contain more orange or yellow, which makes them warm

Si tratta quindi, secondo me, di una procedura che consiste nell'aggiungere un po' di un certo colore ad un altro per ottenere una nuance finale ricercata. Non credo che sfumature sia indicato perché come vedi dalla foto del jeans nel link in basso, il rosso non è visibile ma viene incorporato nel blu finale. Questi inglesi si sono voluti complicare le cose andando a specificare la componente cromatica!


    Reference: http://www.talljeans.nl/E_frame.html?http://www.talljeans.nl...
Francesca Siotto
Italy
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
intreccio/toni (vedi spiegazione e foto)


Explanation:
credo che cast si riferisca all'intreccio delle fibre di trama e ordito. Se di diverso colore, produrranno delle sfumature...parola che forse userei, come suggerisce Chiara.
Nel primo link c'è un display dinamico di immagini: se ti soffermi a guardare quella con la scritta calik demin sping summer 2006, si vede benissimo ciò al quale mi riferisco.
http://www.odtex.com/e/product/calikdenim.htm

Non so se intreccio possa essere una valida traduzione, forse *sfumature* (che è poi l'effetto finale) o *tono/toni*, tonalità è più facilmente comprensibile.

http://books.google.com/books?id=unoSAAAAIAAJ&pg=PP23&lpg=PP...

http://www.mugmagazine.com/pdf/mug03.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-22 19:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

supertypo, scusa..guarda la foto calik denim spring summer 2006

texjax DDS PhD
United States
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: