KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

fit and feel

Italian translation: vestibilità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fit and feel
Italian translation:vestibilità
Entered by: Angela Arnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:40 Apr 9, 2007
English to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: fit and feel
consulting services namely, providing consultation regarding the fit and feel of clothing and footwear.
didiv
Local time: 00:39
vestibilità
Explanation:
"fit and feel" è come "calza" or "veste" un indumento, come lo si sente adosso.
Credo che in italiano si potrebbe riassumere in "vestibilità".
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 00:39
Grading comment
GRAZIE!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5vestibilità
Angela Arnone
3comodità e look/esteticahalifax
3indossabilità e "feel"
Gianni Pastore


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indossabilità e "feel"


Explanation:
Feel lo lascerei intradotto. È pressoché impossibile renderlo con una singola parola in italiano (a meno che qualcuno non mi smentisca)

Gianni Pastore
Italy
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
vestibilità


Explanation:
"fit and feel" è come "calza" or "veste" un indumento, come lo si sente adosso.
Credo che in italiano si potrebbe riassumere in "vestibilità".

Angela Arnone
Local time: 00:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 129
Grading comment
GRAZIE!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianni Pastore: Pensavo fossero due cose diverse. Un vestito non può essere allo stesso tempo scomodo da portare ma "vestire" alla grande?
12 mins
  -> Infatti, proprio per questo la "vestibilità" è importante - le scarpe in particolare, devono "calzare" come si deve

agree  Irena Lenkova: secondo me è il termine perfetto
32 mins
  -> Ciao Irena

agree  Manuela Ferrari: ottima soluzione!
3 hrs

agree  laurettap: perfetto!
16 hrs

agree  Anna Massera: anch'io opterei per "vestibilità"!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comodità e look/estetica


Explanation:
consulenza per abbigliamento e calzature con un occhio alla comodità e uno al look
consulenza su abbigliemnto e calzature consideranado sia la comodità sia il fattore estetico

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-04-09 15:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

ops, abbigliamento/considerando!

halifax
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search