KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

airspun cotton cable

Italian translation: 100% cotone filato che lascia circolare l'aria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:airspun cotton cable
Italian translation:100% cotone filato che lascia circolare l'aria
Entered by: Annalisa Distasi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:25 Oct 29, 2007
English to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: airspun cotton cable
cardigan a maniche lunghe con zip, 100% airspun cotton cable.
Micaela Genchi
Italy
Local time: 09:57
100% cotone filato che lascia circolare l'aria
Explanation:
Credo si tratti di questo, ma forse esiste un modo migliore di tradurre 'airspun'.
Selected response from:

Annalisa Distasi
Italy
Local time: 09:57
Grading comment
Grazie mille a tutte e due!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4maglia a coste di cotone "airspun"
Shera Lyn Parpia
3100% cotone filato che lascia circolare l'aria
Annalisa Distasi


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
100% cotone filato che lascia circolare l'aria


Explanation:
Credo si tratti di questo, ma forse esiste un modo migliore di tradurre 'airspun'.

Annalisa Distasi
Italy
Local time: 09:57
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille a tutte e due!!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maglia a coste di cotone "airspun"


Explanation:
Non saprei come tradurre airspun, si tratta di una filatura soffice e spessa. Forse è meglio lasciarlo così fra virgolette. "Cable" invece riferisce alla lavorazione a coste/ torciglioni della maglia.

vedi p.e. questo cardigan : http://www.kaboodle.com/reviews/womens-airspun-cotton-cable-...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-10-31 05:00:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Michela. purtroppo, per quello che so della lavorazione a maglia, cable si riferisce in questo caso, e quasi sempre - e visto anche la foto - al disegno. Chiedi a qualsiasi persona che lavora a maglia!

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 297
Notes to answerer
Asker: L'avevo pensato anch'io, ma non mi quadra. nella dicitura 100% ... (cotone o lana o qualsiasi altra cosa) non si menziona mai la lavorazione del tessuto.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2007 - Changes made by Annalisa Distasi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search