birds eye

Italian translation: occhio di pernice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bird's eye
Italian translation:occhio di pernice
Entered by: Caterina Rebecchi

01:37 Apr 22, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: birds eye
birds eye

Patch patterns include:plaids, cables, Fair Isles, argyles, half-cardigan (non capisco neppure questo termine), birds eye, and intarsia with duck motif
annaval
occhio i pernice
Explanation:
Occhio di pernice
o all'inglese bird's eye. Tessuto con un piccolo disegno simile appunto all'occhio di pernice. È un classico dagli anni '40 in poi, per giacche e palt& da uomo. La superficie è scura con puntini di colore più chiaro, che creano un effetto di irregolarità cromatica. Questo motivo si ottiene con l'armatura "tela a T", alternando in trama e ordito due fili chiari con due scuri. L'effetto è quello di piccolissimi punti, quasi rotondi, con al centro un punto chiaro su fondo scuro.
http://dellamoda.it/dizionario_della_moda/o/occhio_di_pernic...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-22 05:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

Perdonami, ho sbagliato a digitare! Ovviamente volevo scrivere: occhio di pernice

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-04-22 07:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

In questo sito "half cardigan knit fabric" viene tradotto con "maglia mezza inglese": http://www.machinainstitute.it/filemachina/br-coll maglieria...
Selected response from:

Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 10:44
Grading comment
Grazie mille!
Per half-cardigan la risposta è: mezza maglia inglese.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8occhio i pernice
Caterina Rebecchi
5occhio d'uccello
Mary Gabri


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
occhio d'uccello


Explanation:
Dato che si tratta di tessuti "mezzo cardigan" andrebbe bene per half-cardigan. Per quel che riguarda birds eye, occhio d'uccello.

Example sentence(s):
  • "Un tessuto noto come pannolino per neonati, allestito su telaio a ratiera con filati cardati a formare minutissimi disegni geometrici a forma d’occhio d’uccello o di diamante.
Mary Gabri
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
occhio i pernice


Explanation:
Occhio di pernice
o all'inglese bird's eye. Tessuto con un piccolo disegno simile appunto all'occhio di pernice. È un classico dagli anni '40 in poi, per giacche e palt& da uomo. La superficie è scura con puntini di colore più chiaro, che creano un effetto di irregolarità cromatica. Questo motivo si ottiene con l'armatura "tela a T", alternando in trama e ordito due fili chiari con due scuri. L'effetto è quello di piccolissimi punti, quasi rotondi, con al centro un punto chiaro su fondo scuro.
http://dellamoda.it/dizionario_della_moda/o/occhio_di_pernic...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-22 05:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

Perdonami, ho sbagliato a digitare! Ovviamente volevo scrivere: occhio di pernice

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-04-22 07:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

In questo sito "half cardigan knit fabric" viene tradotto con "maglia mezza inglese": http://www.machinainstitute.it/filemachina/br-coll maglieria...


    Reference: http://www.depaz.it/glossario.php/#30
    Reference: http://www.paoli.it/ita/supporto/glossario.htm
Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie mille!
Per half-cardigan la risposta è: mezza maglia inglese.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberta Batticciotto: anch'io ho sentito dire così
1 hr
  -> Grazie Alberta!

agree  Maria Luisa Dell'Orto
1 hr
  -> Grazie Maria Luisa!

agree  Valeria Faber: brava Cate!
1 hr
  -> Grazie Vale!! Un bacione!!

agree  Vania Dionisi: esatto http://www.tessileesalute.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/U...
1 hr
  -> Grazie Vania!

agree  Olga Buongiorno: Si tratta proprio di questo!
1 hr
  -> Grazie Olga per la conferma!

agree  Marina Invernizzi
2 hrs
  -> Grazie Marina!

agree  Patti01: Disegno per tessuti realizzato alternando in trama e ordito due fili chiari con due scuri. Si ottengono così piccolissimi punti, quasi rotondi, che recano al centro un punto chiaro su fondo scuro, vagamente simile all'occhio della pernice.
2 hrs
  -> Grazie Patti!

agree  Paola Ragazzi: esatto
1 day 2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search