Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion | | English term or phrase: shagreen | | "Fine leathers are dyed with plant extracts, then shagreened by hand according to a traditional process...". |
| lara trombettaKudoZ activityQuestions: 321 (none open) ( 9 closed without grading) Answers: 86
| | Local time: 22:22
|
| | zigrinato | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 14 ore (2010-01-12 11:15:36 GMT) --------------------------------------------------
Ciao Lara. La fonte è semplicissima: il termine si trova in ogni buon dizionario di inglese.
Il verbo italiano "zigrinare" deriva da "zigrino", che, come hanno accennato anche i colleghi, è una pelle di squalo o di razza, conciata con un procedimento particolare, in modo da renderla estremamente dura e ruvida, che viene utilizzata per levigare l'ebano o l'avorio. Oppure definisce una pelle di asino, cavallo o cammello, resa ruvida e corrugata (appunto "zigrinata"), sempre con un procedimento speciale.
Inoltre, se ci fai caso, il termine inglese, sia come verbo che sostantivo, è anche molto simile a quello italiano, perché hanno un'origine comune. Anche in francese troviamo "chagrin" e "chagriner", con lo stesso significato (anche se in francese "chagrin" indica anche la malinconia, forse con una misteriosa estensione di significato). Tra l'altro, l'inglese "chagreen" deriva etimologicamente proprio dal francese "chagrin" (è infatti quasi identico a quest'ultimo), e sia la voce francese che l'italiano "zigrino" vengono, anticamente, dal turco "sagri" = "pelle della groppa di un animale" (che ha un parallelo nel persiano "sagari"). |
| Selected response from:
 Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 22:22
| Grading comment Grazie! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | Shagreen: | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
2 mins confidence:  peer agreement (net): +7 | shagreened zigrinato
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 14 ore (2010-01-12 11:15:36 GMT) --------------------------------------------------
Ciao Lara. La fonte è semplicissima: il termine si trova in ogni buon dizionario di inglese.
Il verbo italiano "zigrinare" deriva da "zigrino", che, come hanno accennato anche i colleghi, è una pelle di squalo o di razza, conciata con un procedimento particolare, in modo da renderla estremamente dura e ruvida, che viene utilizzata per levigare l'ebano o l'avorio. Oppure definisce una pelle di asino, cavallo o cammello, resa ruvida e corrugata (appunto "zigrinata"), sempre con un procedimento speciale.
Inoltre, se ci fai caso, il termine inglese, sia come verbo che sostantivo, è anche molto simile a quello italiano, perché hanno un'origine comune. Anche in francese troviamo "chagrin" e "chagriner", con lo stesso significato (anche se in francese "chagrin" indica anche la malinconia, forse con una misteriosa estensione di significato). Tra l'altro, l'inglese "chagreen" deriva etimologicamente proprio dal francese "chagrin" (è infatti quasi identico a quest'ultimo), e sia la voce francese che l'italiano "zigrino" vengono, anticamente, dal turco "sagri" = "pelle della groppa di un animale" (che ha un parallelo nel persiano "sagari").
| | | | Notes to answerer
Asker: vedo tanti "agree" ma io sono diventata matta a cercare questo termine, posso chiederti la fonte?
Asker: wow grazie! Più che di un dizionario inglese (ne ho consultati una decina...) avrei fatto meglio a cercare la definizionein italiano. Tutto quello che hai detto lo avevo letto ma mi mancava il collegamento! Grazie ancora, non chiedevo per sfiducia!
|
|
|
| |