Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Dec 5, 2011
English to Italian translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase:tub greens
Inghilterra, fine del XIX secolo. Descrizione di un mercato di merci varie, verdure, pesci, carni e stoffe.
"There were people selling various materials and clothes as well – druggets and bombazines, barragons and shalloons, tub greens and serges."
Sembra evidente che e' un tipo di tessuto, ma non riesco a trovare traccia in rete. Potrebbe essere utile contattare direttamente qulcuno che puo' accedere a libri storici di quell'epoca.
Explanation: Potrebbe esssere questa la traduzione. Se fosse stato greens tub avremmo potuto tradurre vasche di verdure, ma è "tub greens" (tub vine prima. Ho trovato un riscontro su internet: guarda qui: http://www.gardeningwithkids.org/13-9115.html
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-05 16:35:27 GMT) --------------------------------------------------
Credo che abbia ragione Marina Cristani: il "tab" green è un tipo di tessuto, io per la fretta non ho tradotto il contesto, ma è certo che di per sé "tub greens" vuol dire verdure in vaso/vasca ;-)
Asker: Grazie per la risposta, ma perché infilerebbe le verdure in mezzo a un elenco di stoffe e tessuti? e subito prima dell'elenco, specifica: "materials and clothes as well", quindi penso proprio che si tratti di un qualche tipo di tessuto
it seems to indicate unbleached raw fabric, perhaps ready to dye?
green:
....
Many fabrics were described as green, but for most it was just a colour. However, GREEN LINEN seems to have had some specific meaning, possibly identifying a cloth before it had been whitened, when some had perhaps a greenish tinge, while GREEN APRON signified a tradesperson or a Quaker. In early part of the period, most TEXTILES defined as green were some form of WOOLLEN CLOTH in its broadest sense, though one fabric that was commonly green often did not include the descriptor, being merely designated as KENDAL. Green SILK was less common, while those fabrics of vegetable origin were rarely dyed green. This changed in the eighteenth century when green textiles made of FLAX or HEMP, and even COTTON, became common. To dye green, involved a double process, first getting a BLUE with WOAD, and then adding YELLOW, perhaps with GREENWEED. The disadvantage of this twofold process was that the two dyes were by no equally fast under all conditions...
(Note that the fabric below is referred to as greens)
Green dornick
[greens; green dornix]
A TEXTILE, a variety of Britsh-made DORNICK, probably defined as GREEN for the same reason as GREEN LINEN CLOTH was so defined. It was most likely an alternative way of describing an unbleached fabric....
Green linen cloth
LINEN CLOTH from Scotland was labelled GREEN when it was traded unbleached and ready for whitening....
Greens
......
The term 'greens' was also applied in a quite different context to green DORNICK. It seems unlikely the 'green' applied merely to its colour, as other GREEN LINEN CLOTH from Scotland was available, in which the descriptor seems to have meant only unbleached and ready for whitening. Probably green dornock should be interpreted in the same way........
sotto la voce "tub" vedrai che uno degi usi e' come "dye tub"
Shera Lyn Parpia Italy Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 164