KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

burn-out

Italian translation: dévoré

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burn-out
Italian translation:dévoré
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:30 Nov 7, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / fashion
English term or phrase: burn-out
contesto: moda, descrive i tessuti di alcuni abiti per bambini. Non ho altro contesto purtroppo.

a "burn-out" fabric with a floral print.

Cosa s'intende per "burn-out" ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 13:03
tessuto devoré
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-07 08:39:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, più correttamente \"dévoré\" :

Dévoré: tecnica che svuota e corrode il tessuto per ottenere effetti di trasparenza
Selected response from:

Mirella Soffio
Italy
Local time: 12:03
Grading comment
Grazie mille Mirella ! Non avrei mai saputo tradurlo da solo. Grazie anche alla collega per l'agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1tessuto devoré
Mirella Soffio


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tessuto devoré


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-07 08:39:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, più correttamente \"dévoré\" :

Dévoré: tecnica che svuota e corrode il tessuto per ottenere effetti di trasparenza


    Reference: http://www.prochemical.com/directions/Devore.htm
Mirella Soffio
Italy
Local time: 12:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Grazie mille Mirella ! Non avrei mai saputo tradurlo da solo. Grazie anche alla collega per l'agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  francesca elia
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search