KudoZ home » English to Italian » Tourism & Travel

catholic mix

Italian translation: gente e conversazioni di tutti i tipi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:56 Oct 31, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / bar description
English term or phrase: catholic mix
A long-established and likeable bar with live music and a more ***catholic mix*** of people and conversation - when the latter can be heard at all.

vuole essere ironico? any suggestions on how to express that in Italian?
grazie a tutti
Umberto Menon
Italy
Local time: 23:43
Italian translation:gente e conversazioni di tutti i tipi
Explanation:
"catholic", con la minuscola, vuol dire universale (che del resto è il senso primario anche della parola "cattolico", anche se in italiano si tende ad associarla solo alla chiesa) - capita abbastanza spesso di trovarlo usato in inglese proprio in questo senso, senza un diretto riferimento alla religione e senza alcuna particolare connotazione ironica.

Se dovessi tradurlo io, comunque, probabilmente modificherei un po' la frase in qualcosa come "un bar (... ) che invece accoglie gente e conversazioni di tutti i tipi..."
Selected response from:

Alfredo Tutino
Local time: 23:43
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4gente e conversazioni di tutti i tipiAlfredo Tutino
4 +2eclettico / poliedrico / versatile
Marta Farias
3 +1mix cosmopolitadoba
4multietnico, multiculturalexxxGabi Ancarol


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
eclettico / poliedrico / versatile


Explanation:
Secondo me non è ironico, è solo uno dei significati di catholic con la C minuscola. :-)
Guarda anche sul dizionario Hoepli.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-10-31 10:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "multietnico"... potrebbe andare? La descrizione corrisponde? Secondo me vuol dire "incontro di culture diverse"... qualcosa del genere.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/catholic
Marta Farias
Italy
Local time: 23:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Re
6 mins
  -> Grazie Andrea

agree  Fiamma Lolli
4 hrs
  -> Grazie Fiamma! Benritrovata! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mix cosmopolita


Explanation:
Prova anche questo ...

un mix cosmopolita di gente e conversazioni

doba
United Kingdom
Local time: 22:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: mi piace di più
1 min
  -> Grazie valeria

neutral  Alfredo Tutino: è una possibilità da considerare, però dipende anche da ciò che precede: è inadatto ad esempio, il bar di cui si parla subito prima è frequentato quasi solo da studenti, o da yuppies, o da gente del cinema o della moda...
12 mins
  -> Grazie Alfredo e concordo, dipende se ci sta con il resto
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
multietnico, multiculturale


Explanation:
..

xxxGabi Ancarol
Italy
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
gente e conversazioni di tutti i tipi


Explanation:
"catholic", con la minuscola, vuol dire universale (che del resto è il senso primario anche della parola "cattolico", anche se in italiano si tende ad associarla solo alla chiesa) - capita abbastanza spesso di trovarlo usato in inglese proprio in questo senso, senza un diretto riferimento alla religione e senza alcuna particolare connotazione ironica.

Se dovessi tradurlo io, comunque, probabilmente modificherei un po' la frase in qualcosa come "un bar (... ) che invece accoglie gente e conversazioni di tutti i tipi..."

Alfredo Tutino
Local time: 23:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: una specie di "porto di mare", ma senza connotazioni negative; ciao Alfredo!
9 mins
  -> ciao a te! - e grazie

agree  Fiamma Lolli: oh, il porto di mare... che bel posto...
5 hrs
  -> grazie

agree  Rita Bilancio: io starei più su questa soluzione
3 days7 hrs
  -> grazie

agree  Gabriella Loisi
4 days
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search