KudoZ home » English to Italian » Tourism & Travel

What an understatement!

Italian translation: altro che pochi!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:52 Jan 16, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / Hotel Reviews
English term or phrase: What an understatement!
Context: "We were told that there were only a few steps from the hotel to the beach. ***What an understatement!***. Is there an equivalent expression in Italian? I cannot think of one - Help!
Fiorsam
United States
Local time: 12:38
Italian translation:altro che pochi!
Explanation:
un po' più colloquiale.
Selected response from:

anna carbone
Local time: 18:38
Grading comment
Grazie a tutti! Ce n'erano di belli che andranno nel mio glossary, ma la solita difficolta' di scelta. L'espressione di Anna mi e' sembrata la piu' adatta al contesto. Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12altro che pochi!anna carbone
3 +5alla faccia! / chiamali pochi!
AdamiAkaPataflo
4 +4Che eufemismo!
Francesca Botto
3 +3Sì/Eh, magari!
Caterina Rebecchi
3 +3Che coraggio!
Valeria Faber
5che sminuimento (minimizzazione)Vittorio Ferretti
3Altro che due/pochi gradini!Federico Zanolla
4 -1Altro chè!
Mary Carroll Richer LaFlèche


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
what an understatement!
Che eufemismo!


Explanation:
Io direi così - anche se non capisco se in realtà i signori sono rimasti sorpresi perchè l'hotel era davvero sulla spiaggia o invece davvero lontano.

Spero aiuti :-)

Francesca Botto
United Kingdom
Local time: 17:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: secondo me erano sorpresi perché la distanza era maggiore!
25 mins

agree  Liliana Roman-Hamilton: perfetta! Pure secondo me la distanza era MOLTO maggiore dei pochi passi! E' come quando un hotel viene descritto come avente "posizione panoramica sul mare", il che significa che per vedere il mare devi praticamente salire sull'antenna o sul tetto!
54 mins

agree  Valentina Parisi
4 hrs

disagree  Federico Zanolla: secondo la wikipedia: Understatement is a form of speech in which a lesser expression is used than what would be expected. This is not to be confused with euphemism, where a polite phrase is used in place of a harsher or more offensive expression
5 hrs

agree  Maria Rosaria Contestabile
6 hrs

agree  Chiara Righele
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
what an understatement!
che sminuimento (minimizzazione)


Explanation:
Dardano: "diminuire, specialmente nel significato figurativo di far diminuire di valore o d'importanza ..."

Vittorio Ferretti
Local time: 18:38
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
what an understatement!
altro che pochi!


Explanation:
un po' più colloquiale.

anna carbone
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie a tutti! Ce n'erano di belli che andranno nel mio glossary, ma la solita difficolta' di scelta. L'espressione di Anna mi e' sembrata la piu' adatta al contesto. Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federico Zanolla
1 hr

agree  Jerome Tallandier
2 hrs

agree  Alessandra Negrini:
2 hrs

agree  Giulia D'Ascanio
2 hrs

agree  Alessandra Solito: infatti!
2 hrs

agree  languagelearner
3 hrs

agree  Nicole Johnson
4 hrs

agree  Fiamma Lolli: erano miliardi, che dico? Milioni!, avrebbe detto Totò :)))
4 hrs

agree  AdamiAkaPataflo
4 hrs

agree  Valeria Faber
5 hrs

agree  obial: Se presa sul piano personale e la risposta migliore
5 hrs

agree  Mariella Bonelli
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
what an understatement!
Altro che due/pochi gradini!


Explanation:
visto il contesto che mi sembra un resoconto di viaggio, ci può stare secondo me.

Federico Zanolla
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
what an understatement!
Che coraggio!


Explanation:
Un altro suggerimento

Valeria Faber
Italy
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caterina Rebecchi: Ciao Vale! Sono in ritardo per farti gli auguri di buon anno? :)) Dirai tu: "Che coraggio!" ;))
56 mins
  -> macché ritardo... gli auguri sono beneaccetti tutto l'anno! e contraccambio ;-))) grazie!

agree  Gianni Pastore: A Roma sarebbe "maddechè, ahò!"
1 hr
  -> "li mortacci...!" :-)) grazie Gianni!

agree  AdamiAkaPataflo
2 hrs
  -> grazie bella, buona giornata!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
what an understatement!
Altro chè!


Explanation:
some people also write Altrocchè! but I can't find any reference that I would even consider

Mary Carroll Richer LaFlèche
Canada
Local time: 12:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mariella Bonelli: Errata ortografia e significato non corrispondente. In italiano "altroché" o "altro che" significano "Certamente, sì, senza dubbio (come risposta energicamente affermativa)" cito lo Zingarelli.
4 hrs
  -> Ho sempre sentito gli italiani usare altro che per un confronto diminutivo,forse piu in senso ironico,grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
what an understatement!
Sì/Eh, magari!


Explanation:
:)

Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Righele
55 mins
  -> Grazie Chiara!

agree  AdamiAkaPataflo
1 hr
  -> Grazie 'flo!

agree  Giulia Galvan
6 hrs
  -> Grazie Giulia!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
what an understatement!
alla faccia! / chiamali pochi!


Explanation:
just to complicate your life a bit more, you are spoilt for choice! ;-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciana Cortelazzi: "Chiamali pochi!" Sì, direi proprio così.
1 hr
  -> grazie Luciana! :-)

agree  Leonardo La Malfa: Mi piace la seconda! / =)
1 hr
  -> grazie Leobbbello! :-)

agree  clodinski: Dopo aver letto la spiegazione, questa sembra la migliore anche a me
2 hrs
  -> grazie!!! :-)

agree  Chiara Righele: quante proposte! chiamale poche! ;-)
2 hrs
  -> yuk, yuk! :-)

agree  Laura Lucardini
3 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search