ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Tourism & Travel

feature-list-ticking time schedule

Italian translation: tanella di marcia a ritmo serrato / tappe improrogabili


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:feature-list-ticking time schedule
Italian translation:tanella di marcia a ritmo serrato / tappe improrogabili
Entered by: Maria Elisa Albanese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:27 May 12, 2009
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: feature-list-ticking time schedule
The Antelope Canyon is the most famous slot canyon, but it is often overrun with tour groups who are marched through on a feature-list-ticking time schedule.

vengono fatti marciare secondo una tabella improrogabile?
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 10:59
tanella di marcia a ritmo serrato / tappe improrogabili
Explanation:
sì, hai visto giusto. solo un paio di proposte, cosi.
ovviamente se "marciare" è già nella tabella, userai un altro verbo tipo "prendere d'assalto"...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-05-12 08:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

ops, mi scuso per il refuso (e per la pessima rima): taBella!
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Local time: 10:59
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tabella di marcia a tappe forzate
Marta Bevanda
3 +2tanella di marcia a ritmo serrato / tappe improrogabili
AdamiAkaPataflo
4 +1Programma delle visite con tempi strettamente regolamentati
eva maria bettin
3 +1rispettando punto per punto la tabella di marcia/il programma orarioGiuseppina Manfredi


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rispettando punto per punto la tabella di marcia/il programma orario


Explanation:
...

Giuseppina Manfredi
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Miccoli
10 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Programma delle visite con tempi strettamente regolamentati


Explanation:
insomma - puoi guardare tot min e fare le foto di rito- e poi devi trottare dietro all'ombrello o ai berretti dello stesso colore- magari aspetta già il lunch o il prossimo "feature" da visitare.. certo che il singolo vine travolto...

eva maria bettin
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Codecà
8 mins
  -> Grazie Stefania- io nel turismo non vado bene- gli altri trovano risposte più belle. anche se non dico che la mia sia errata...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tabella di marcia a tappe forzate


Explanation:
solo un'alternativa alle proposte dei colleghi.

Marta Bevanda
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: bella, però! / scusa di cosa, dolcezza?! è il "forzate" che ci casca a fagiuolo! arfff
7 mins
  -> grazie, anche se mi rendo conto leggendo con più attenzione che è molto simile alla tua. scusami!!! / sei troppo buona! però m'inchino davanti alla tua rima...

agree  eva maria bettin: mi sembra la migliore. meno burocratica della mia- e meno audace di quella di Pataflo - equilibrata!
46 mins
  -> grazie!

agree  Valeria Faber: brava Marta! :-)
1 hr
  -> grazie mille Valeria!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tanella di marcia a ritmo serrato / tappe improrogabili


Explanation:
sì, hai visto giusto. solo un paio di proposte, cosi.
ovviamente se "marciare" è già nella tabella, userai un altro verbo tipo "prendere d'assalto"...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-05-12 08:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

ops, mi scuso per il refuso (e per la pessima rima): taBella!

AdamiAkaPataflo
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 113
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: Ecco! sapevo che veniva fuori qualcosa di meglio- prender d'assalto è la cosa giusta- ma se si tratta di un testo giuridico non mi pare che lo puoi scrivere....
31 mins
  -> certo che no - ma il testo in questione è turistico al 101% :-)

agree  Patrizia Costa
2 hrs
  -> grazie! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 12, 2009:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: