Italian translation: creme da spalmare / creme spalmabili dolci e salate
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
spread
Italian translation:
creme da spalmare / creme spalmabili dolci e salate
.... per essere preciserrimi bisognerebbe davvero dire qualcosa tipo "assortimento di miele, marmellate, creme spalmabili dolci e salate (NdT.: così includiamo Nutella e Marmite e cugini vari), confetture e conserve". Vi dirò: io lo farei, al posto di Claudia - soprattutto se venissi pagata a parola ;-))))
Secondo me spread comprende tutto, il dolce e il salato, anche perché la colazione a buffet deve soddisfare una clientela internazionale. La crema salata è anche pâté (di fegato, di prosciutto, di olive). Le marmellate sono comunque il prodotto prevalente della prima colazione e non so se la definizione di "crema spalmabile" sia calzante - le creme di solito sono a base di grassi, non di zuccheri.
In effetti avevo messo marmellate e conserve proprio per comprendere dolce e salato (grazie per l'esimia!). E anche perchè mi pare che le immancabili marmellate delle colazionì in albergo non vengano altrimenti menzionate.
il "creme spalmabili dolci e salate" di Sarah Jane è forse la soluzione migliore per includere un po' tutto - un assortimento di miele, marmellate, creme spalmabili (salate), confetture e conserve...
Mi sono posta anch'io il problema, ma alla rovescia: mi sembrava che "crema" alludesse più al dolce che al salato, e volevo aggiungere "salse" o qualcosa del genere... poi ho pensato alla crema di carciofi (non so perché proprio a lei) e mi sono convinta a lasciare crema e basta. Però forse "conserve", come proposto dall'esimia rigrioli (associato a creme, confetture, ecc.) taglia la testa al toro...
il problema è proprio che non so se questi spalmabili sono salati o anche dolci, e mi sembra che in italiano scrivendo creme si dia solo l'idea del salato, mi sbaglio?
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence:
piatti assortiti
Explanation: Forse questo? In senso molto generale.
-------------------------------------------------- Note added at 4 min (2011-08-02 09:44:57 GMT) --------------------------------------------------
Una varietà di altri piatti assortiti.
Giuseppe Bellone Italy Local time: 03:52 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 47