ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Tourism & Travel

move up

Italian translation: anticipare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:move up
Italian translation:anticipare
Entered by: Claudia Carroccetto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:43 Nov 30, 2011
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / Ristrutturazione resort
English term or phrase: move up
Si parla di un progetto di rinnovo di un resort. La frase incriminata è la seguente:

"As a result of the many favorable Owner and guest comments and the dramatic impact of the new design, the Board decided ***to review ways to move up the completion date for refurbishing the entire resort***."

Credo che una volta capito come interpretare il verbo "move up", l'intero periodo risulterà più chiaro. Ma in tutti i casi, mi piacerebbe sapere come rendereste voi l'intera frase messe tra asterischi.
Grazie anticipatamente!
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 03:53
anticipare
Explanation:
o "affrettare"... forse non vedono l'ora di completare il progetto, visto che sono tutti contenti?
Selected response from:

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 03:53
Grading comment
Grazie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +13anticipare
Daniel Frisano Paulon
3 +1affrettareBdiL


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +13
anticipare


Explanation:
o "affrettare"... forse non vedono l'ora di completare il progetto, visto che sono tutti contenti?

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! :)
Notes to answerer
Asker: Quindi la traduzione suonerebbe qualcosa tipo: "...il Consiglio ha deciso di trovare un modo per anticipare la data di completamento della ristrutturazione dell'intero resort"? Che ne pare?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Francesca Gangemi
1 min

agree  AdamiAkaPataflo: yep! :-))
4 mins

agree  Gisella Giarrusso: sono d'accordo, anche se grammaticalmente 'move up' non e' proprio un inglese forbito...:-D
17 mins

agree  Sara Bigini: Il consiglio ha deciso di esaminare le possibilità di anticipare la data della fine dei lavori di rinnovamento dell'intero resort
47 mins

agree  Barbara Carrara
48 mins

agree  Federica Mei
48 mins

agree  Zerlina
3 hrs

agree  mamamia
4 hrs

agree  tradugrace
5 hrs

agree  Sara Negro
18 hrs

agree  enrico paoletti
1 day4 hrs

agree  Susy Sinigaglia
4 days

agree  Sara Aniballi
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
affrettare


Explanation:
Per provare a emulare l'originale (in quanto a "sciatteria").

Se posso minimamente variare la tua giusta traduzione: "... ha deciso di *passare in rassegna* alternative che affrettino la data di completamento della ristrutturazione dell'intero resort".
Oppure *prendere in considerazione* oppure... ci sono tante opzioni.
Maurizio

BdiL
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara-Firenze: sì!
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: