ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
11:00 Nov 25 English to Italian
Tourism & Travel
experiential destination resort(s) resort esperienziale Adele Oliveri 3
16:00 Nov 24 ^ Non-PRO: we mean hospitality Cinzia Montina 9
10:00 Nov 23 ^ Non-PRO: laced with intessuto da Gabriella Fisichella 7
16:04 Nov 21 ^ LEP ID Freely-Lella 1
15:59 Nov 21 ^ Mol ID No ID Ministero del Lavoro Freely-Lella 2
11:07 Nov 21 ^ Non-PRO: traversing Gabriella Fisichella 5
14:43 Nov 20 ^ Non-PRO: superior studio Cinzia Montina 3
08:02 Nov 20 ^ Non-PRO: escape luoghi di evasione / spazi di evasione Cinzia Montina 3
18:59 Nov 17 ^ exact amounts nell'importo esatto Cinzia Marcelli 1
18:56 Nov 17 ^ identification list lista dei documenti di identificazione Cinzia Marcelli 4
18:54 Nov 17 ^ transit fares tariffe di transito Cinzia Marcelli 3
18:52 Nov 17 ^ transition period tempo di transito Cinzia Marcelli 3
15:40 Nov 17 ^ Tourning Agostino 2
13:35 Oct 27 ^ sweeps up all the way Ivana Giuliani 6
07:06 Oct 14 ^ infinity point con bordo a sfioro M. Cristina Caimotto 5
08:21 Oct 8 ^ inward-looking streets julkali 5
10:29 Oct 6 ^ you’ll be pleased you visited before the word got out. venite a trovarci prima che si sparga la voce Ivana Giuliani 5
08:06 Oct 3 ^ Through Guide Gabriella Tindiglia 2
20:56 Sep 24 ^ Non-PRO: ferry port Cinzia Montina 1
17:57 Sep 23 ^ packs a punch above its weight Ivana Giuliani 6
21:12 Sep 17 ^ continuous loop of holes, nine out and nine in Ivana Giuliani 2
18:18 Sep 15 ^ 2 single beds of 90 cm each on two levels 2 letti singoli da 90 cm l'uno (disposti) su due livelli Ivana Giuliani 5
11:52 Sep 14 ^ Non-PRO: collectors collezionisti emy 2 1
14:01 Sep 3 ^ the love-‘em-or-hate-‘em Venetian resorts Agostino 4
08:29 Sep 3 ^ Island hopping tour delle isole Paola Slajmer 4
07:46 Sep 2 ^ front of house manager manager di sala Gianluca Marras 3
07:02 Sep 2 ^ door assistant usciere / facchino Gianluca Marras 3
19:20 Aug 31 ^ Can can, an ex-libris of any saloon Ivana Giuliani 10
11:28 Aug 27 ^ bedding Federica Banzola 3
10:30 Aug 26 ^ on the run of the house Ivana Giuliani 3
08:25 Aug 22 ^ Campaign Copy offerta promozionale Manuela Spurio 2
16:38 Aug 21 ^ top up business strategia top-up Manuela Spurio 1
16:37 Aug 21 ^ volume business volume delle vendite Manuela Spurio 3
15:34 Aug 21 ^ hotel break breve soggiorno alberghiero Manuela Spurio 4
13:38 Aug 21 ^ Non-PRO: cheeky pint birretta improvvisata/estemporanea Cinzia Montina 3
17:05 Aug 19 ^ Non-PRO: ergonomic positioned mini bar comodo minibar Ivana Giuliani 4
10:58 Aug 12 ^ Bath House spassone 4
15:30 Aug 11 ^ fully inclusive board Ivana Giuliani 6
15:13 Aug 9 ^ Automated referral system sistema di accodamento delle richieste automatico Luana B. S. Mandarà 4
13:01 Aug 5 ^ small outcrops of local trees piccole macchie di vegetazione locale Ivana Giuliani 5
12:47 Aug 5 ^ regular licensed golfing pro istruttore di golf professionista regolarmente abilitato Ivana Giuliani 3
12:34 Aug 5 ^ a 25 spots capacity driving range driving range con 25 postazioni Ivana Giuliani 3
12:11 Aug 5 ^ ecologically rich watering ground terreno di abbeveraggio (uccelli, mammiferi) ecologicamente ricco Ivana Giuliani 2
17:00 Aug 4 ^ second-home complex complesso residenziale di seconde case Ivana Giuliani 2
22:17 Aug 3 ^ to get up to par Ivana Giuliani 4
18:44 Aug 3 ^ to really get into the swing of a great game of golf entrare davvero nello spirito di una grande partita di golf Ivana Giuliani 5
18:37 Aug 3 ^ play across the broad canvas of the sky si intrecciano nell'immensa tela del cielo Ivana Giuliani 6
18:11 Aug 3 ^ landscaped garden park of olive groves uliveti inseriti in uno scenografico parco-giardino (all'inglese) Ivana Giuliani 3
16:48 Aug 3 ^ XXX offers the biggest and best of Europe Tamara Fantinato 9
13:32 Aug 3 ^ positioning cruise crociera di posizionamento Tamara Fantinato 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: