16:54 Mar 4, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Transport / Transportation / Shipping / title of a DVD with subtitles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Giancola Italy Local time: 04:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | avrò cura di te |
| ||
3 | prenditi cura di lei |
| ||
3 | trattala con i guanti! |
| ||
3 | Ti tratterò come una Regina |
|
take good care of my baby prenditi cura di lei Explanation: The first thing that came into my mind was that...this is a part of a famous italian song that refers to an Angel. Maybe it can be an idea!!! -------------------------------------------------- Note added at 30 min (2007-03-04 17:24:58 GMT) -------------------------------------------------- "Avrò cura di te" sounds really good! I suggested "prenditi cura di lei" because it was taken also from a song and the meaning is the same! Reference: http://www.lyricsmania.com/lyrics/francesco_renga_lyrics_126... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
take good care of my baby trattala con i guanti! Explanation: un'altra idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take good care of my baby Ti tratterò come una Regina Explanation: parafrasando il titolo del famoso film di Alberto Sordi "Trattatela come una Regina", anche se non lo vedo molto scritto su un furgone tipo UPS. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take good care of my baby avrò cura di te Explanation: il tuo suggerimento mi sembra molto buono e musicalmente "attuale", visto il rimando alle parole di una canzone -------------------------------------------------- Note added at 12 days (2007-03-16 20:00:11 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille Cinzia, non era necessario! buon weekend, silvia |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||