KudoZ home » English to Italian » Transport / Transportation / Shipping

Ongoing customer service relationship management

Italian translation: gestione continuativa del servizio (personalizzato) di assistenza ai clienti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ongoing customer service relationship management
Italian translation:gestione continuativa del servizio (personalizzato) di assistenza ai clienti
Entered by: Manuela Ferrari
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:29 Mar 21, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / freight forwarding services
English term or phrase: Ongoing customer service relationship management
Non capisco bene l'ordine delle parole :-)

In genere ho trovato "customer service" e "relationship management" come due cose separate, ma qui è tutt'uno. Manca una barra di separazione o è effettivamente così?

Il contesto è un questionario sulla soddisfazione dei clienti rispetto a dei servizi di spedizione internazionale.

How does XXX meet your expectations with regard to the following areas?

CUSTOMER SUPPORT

- Ongoing customer service relationship management
- Customer reporting
- Complaint handling

Vi ringrazio per l'aiuto.

Stefano
Stefano Asperti
Italy
Local time: 17:18
gestione continua del servizio (personalizzato) di assistenza ai clienti
Explanation:
In realtà quello che vuol dire è "ongoing customer service management", ma di recente si usa sempre più spesso "relationship management" per indicare che il cliente ha un rapporto diretto con una persona (o un team di persone) specificatamente assegnata a gestire i rapporti con lui (ho pensato si potrebbe tradurre con "personalizzato", ma se mi viene in mente una traduzione migliore ti faccio sapere) . Spero sia chiaro e che ti possa essere di aiuto. Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-03-23 16:12:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Stefano, sono d'accordo sulla scelta di "continuativa", ma anche il "costante" proposto da "passaparola" mi sembra un'ottima opzione. Ciao e buon lavoro! :-)
Selected response from:

Manuela Ferrari
United Kingdom
Local time: 16:18
Grading comment
Sono stato a lungo indeciso tra questa e la soluzione di passaparola. Alla fine ho scelto questa anche se ho preferito usare "continuativa" al posto di "continua". Ringrazio comunque tutte e tre: Manuela, passaparola e Beth. Grazie anche a Valeria col suo agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1gestione continua del servizio (personalizzato) di assistenza ai clientiManuela Ferrari
3Costante servizio del rapporto manageriale e assistenza con i clienti
Beth Frisbee
3Gestione costante dei rapporti con i clientiPassaparola*


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ongoing customer service relationship management
Gestione costante dei rapporti con i clienti


Explanation:
Questa è solo una proposta.

Altro suggerimenti:
Gestione costante del rapporto commerciale con clienti

Vedi anche questi siti:
(CRM - customer relationship management)
www.cwi.it/showPage.php?template=white_paper&id=136&tipo=gu... - 37k -

www.fat.it/fat.php?value=96&sezione=3 - 15k

Buon lavoro

Passaparola*
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ongoing customer service relationship management
Costante servizio del rapporto manageriale e assistenza con i clienti


Explanation:
Solo un'altra soluzione.

Beth Frisbee
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ongoing customer service relationship management
gestione continua del servizio (personalizzato) di assistenza ai clienti


Explanation:
In realtà quello che vuol dire è "ongoing customer service management", ma di recente si usa sempre più spesso "relationship management" per indicare che il cliente ha un rapporto diretto con una persona (o un team di persone) specificatamente assegnata a gestire i rapporti con lui (ho pensato si potrebbe tradurre con "personalizzato", ma se mi viene in mente una traduzione migliore ti faccio sapere) . Spero sia chiaro e che ti possa essere di aiuto. Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-03-23 16:12:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Stefano, sono d'accordo sulla scelta di "continuativa", ma anche il "costante" proposto da "passaparola" mi sembra un'ottima opzione. Ciao e buon lavoro! :-)

Manuela Ferrari
United Kingdom
Local time: 16:18
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sono stato a lungo indeciso tra questa e la soluzione di passaparola. Alla fine ho scelto questa anche se ho preferito usare "continuativa" al posto di "continua". Ringrazio comunque tutte e tre: Manuela, passaparola e Beth. Grazie anche a Valeria col suo agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber
1 hr
  -> grazie Valeria!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search