KudoZ home » English to Italian » Transport / Transportation / Shipping

coach industry

Italian translation: ettore industriale della produzione di mezzi di trasporto passeggeri su ruote

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coach industry
Italian translation:ettore industriale della produzione di mezzi di trasporto passeggeri su ruote
Entered by: Alessandra Renna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Nov 6, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: coach industry
XXXX always had an ambition in extending its product range in bus and coach line while making all efforts to become a major player in the European coach industry
Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 10:17
settore (industriale) dei pullman
Explanation:
Non ho inteso bene cosa ti servisse. Coach in italiano è espresso da questa parola pseudo-inglese: pullman.
La differenza di solito tra autobus e pullman è davvero lieve. Si può dire che nell'uso "autobus" indica il bus dei trasporti pubblici o cmq un mezzo che compie itinerari fissi. Mentre pullman indica un mezzo che compie itinerari non prefissati e routinari. Insomma quello che si affitta per le gite turistiche

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2007-11-06 15:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

"pùll|man
s.m.inv.
AD
1a grande autoveicolo per il trasporto di passeggeri e bagagli, dotato di alcuni comfort per i lunghi tragitti, adibito spec. a servizi turistici: affittare un p. per una gita scolastica, linee internazionali di p. "
(de mauro)

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-11-06 15:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

"àu|to|bus, au|to|bùs
s.m.inv.
AD grande autoveicolo adibito al trasporto passeggeri: a. urbano, suburbano | prendere l’a., salirci, usarlo"
(de mauro)

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2007-11-06 15:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Comunque io ho inteso che si tratta di un'azienda che produce i mezzi e non un'azienda che si occupa di servizi di trasporto. O ho inteso male?

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2007-11-06 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

allora potresti dire "settore industriale della produzione di pullman"

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2007-11-06 16:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

oppure per comprendere sia gli autobus che i pullman "settore industriale della produzione di mezzi di trasporto passeggeri su ruote"
Selected response from:

Alessandra Renna
Local time: 10:17
Grading comment
grazie mille Alessandra
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4settore (industriale) dei pullman
Alessandra Renna
4settore dei trasporti su autobus (di linea)
Gianni Pastore


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
settore dei trasporti su autobus (di linea)


Explanation:
ma potrebbe esserci una formula migliore

Gianni Pastore
Italy
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
settore (industriale) dei pullman


Explanation:
Non ho inteso bene cosa ti servisse. Coach in italiano è espresso da questa parola pseudo-inglese: pullman.
La differenza di solito tra autobus e pullman è davvero lieve. Si può dire che nell'uso "autobus" indica il bus dei trasporti pubblici o cmq un mezzo che compie itinerari fissi. Mentre pullman indica un mezzo che compie itinerari non prefissati e routinari. Insomma quello che si affitta per le gite turistiche

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2007-11-06 15:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

"pùll|man
s.m.inv.
AD
1a grande autoveicolo per il trasporto di passeggeri e bagagli, dotato di alcuni comfort per i lunghi tragitti, adibito spec. a servizi turistici: affittare un p. per una gita scolastica, linee internazionali di p. "
(de mauro)

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-11-06 15:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

"àu|to|bus, au|to|bùs
s.m.inv.
AD grande autoveicolo adibito al trasporto passeggeri: a. urbano, suburbano | prendere l’a., salirci, usarlo"
(de mauro)

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2007-11-06 15:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Comunque io ho inteso che si tratta di un'azienda che produce i mezzi e non un'azienda che si occupa di servizi di trasporto. O ho inteso male?

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2007-11-06 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

allora potresti dire "settore industriale della produzione di pullman"

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2007-11-06 16:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

oppure per comprendere sia gli autobus che i pullman "settore industriale della produzione di mezzi di trasporto passeggeri su ruote"

Alessandra Renna
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie mille Alessandra

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianni Pastore: Hai ragione, per i trasporti di lunga percorrenza è decisamente più adatto "pullman"
1 hr
  -> Grazie, Gianni

agree  Marmar123
16 hrs
  -> Grazie

agree  Valeria Faber
16 hrs
  -> Grazie

agree  Gabriella Bertilaccio
18 hrs
  -> Grazie anche a te
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2007 - Changes made by Alessandra Renna:
Edited KOG entry<a href="/profile/78517">Maria Elisa Manfrino's</a> old entry - "coach industry " » "settore (industriale) dei pullman"
Nov 7, 2007 - Changes made by Valeria Faber:
LevelNon-PRO » PRO
Nov 7, 2007 - Changes made by Valeria Faber:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search