ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Transport / Transportation / Shipping

ou / in vessel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:27 Oct 16, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: ou / in vessel
outer vessel? any idea about the possible translations?
Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 03:54


Summary of answers provided
4 +1imbarcazione (o nave) in uscita/ in entrata
Daniela Zambrini
3nave di arrivo / nave di partenza
Manuela Dal Castello


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
imbarcazione (o nave) in uscita/ in entrata


Explanation:
OUTBOUND / INBOUND vessel

imbarcazione in uscita/in entrata

the cargo is loaded onto the vessel for outbound shipment or discharged
from the vessel for inbound shipment

Carriers are required to provide transport details such as vessel name,
inbound/outbound indicator, port codes, and transport mode.



http://www.cedb.gov.hk/citb/doc/en/gets/EMAN_Guidebook_(Eng)...

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Caillaud: Si!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nave di arrivo / nave di partenza


Explanation:
Come da link sotto (non riesco ad inserrlo nel campo dei riferimenti):

http://www.admassociati.it/quesiti-varie/items/258.html
... il passaggio del rischio avviene comunque (come per FOB) al superamento della murata della nave di partenza (a Taiwan).

Penso però che per i glossari dovresti correggere il termine originale, perché "ou / in vessel" non è la domanda reale.

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: