Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Re-invention is the key to survival | This concerns advertising companies having to change and rethink their ways. I'm wondering what the best word would be to use for "re-invention/re-invent" in this context.
Thank you. Your help is appreciated. |
| Joyce AKudoZ activityQuestions: 285 ( 1 open) ( 5 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 1043 Thailand
| | Local time: 02:04
|
| | 変革こそ生存の鍵 | Explanation: Implecation of 変革 covers pretty much of everything, let it be a corporate struggle or a personal improvement stuff. Moreover it conveys a very strong thought.
In your context it appears this is a pep talk to its employees.
My translation is intended to that end, as well as a catch phrase. |
| Selected response from:
humbird United States Local time: 12:04
| Grading comment Thank you humbird. This one fits to a tee! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 days17 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Mar 20, 2008 - Changes made by humbird: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |