ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Advertising / Public Relations

physical

Japanese translation: 物理媒体による(情報の配信)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:35 Jul 23, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: physical
Full online/physical press and radio promotions.

Can anyone think of 定訳 for "physical" in this context?
This a music distribution company's offer(What they do).
Thank you for your help!
Hana
Japan
Local time: 04:04
Japanese translation:物理媒体による(情報の配信)
Explanation:
デジタル媒体(オンライン=インターネットなど、広義でテレビなどの電子媒体も含めて)に対して、新聞や雑誌、折込広告、など、情報の配布形態が物理的な媒体に依存するもの、のことです。
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 15:04
Grading comment
Hisakoさん、Rieさんありがとうございました!どちらの表現も使えると思うので悩みました。デジタル媒体の逆として”従来の、従来型の”(配信)という言い方はかなりネットにあり、納得。でも今回は、”物理媒体”の方が文の中で具体的になりそうなので選びました。Thank you so much x
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2物理媒体による(情報の配信)
RieM
2従来(型)の
Hisako Sasano


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
従来(型)の


Explanation:
オンラインに対する物理的に実在するものと捉え、従来型のメディア形式ということを言いたいのではないかと思いました。ただ、背景がもう少し見えないと使えるかどうか分かりませんので、読み進んでみて当てはまるかどうかご判断ください。

Hisako Sasano
Local time: 21:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
物理媒体による(情報の配信)


Explanation:
デジタル媒体(オンライン=インターネットなど、広義でテレビなどの電子媒体も含めて)に対して、新聞や雑誌、折込広告、など、情報の配布形態が物理的な媒体に依存するもの、のことです。

RieM
United States
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hisakoさん、Rieさんありがとうございました!どちらの表現も使えると思うので悩みました。デジタル媒体の逆として”従来の、従来型の”(配信)という言い方はかなりネットにあり、納得。でも今回は、”物理媒体”の方が文の中で具体的になりそうなので選びました。Thank you so much x

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yumom
30 mins

agree  Ryoko Omachi
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: