ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Japanese » Advertising / Public Relations

gets put through its paces

Japanese translation: 本来の性能を発揮できることを証明するように、徹底的なテストを行うこと


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gets put through its paces
Japanese translation:本来の性能を発揮できることを証明するように、徹底的なテストを行うこと
Options:
- Contribute to this entry

14:57 Aug 4, 2009Login or register (free) for more options.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-08 04:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / オートバイのカタログ
English term or phrase: gets put through its paces
製品説明文の中に使用されていた語句です。ネットで検索してみましたが、多用されているようです。「本領発揮」というほどの意味でしょうか。
ShigekoUematsu
Japan
Local time: 21:10
本来の性能を発揮できることを証明するように、徹底的なテストを行うこと
Explanation:
以下に意味が記載されています:

http://idioms.thefreedictionary.com/put through its paces

put one through one's paces and put something through its paces

Fig. to give someone or something a thorough test; to show what someone or something can do.

オートバイの場合、本来の持っているポテンシャル(性能)を発揮できることを証明するために、徹底的なテストを行います。それは一般道の走行、悪路走行からサーキットでの最高速の試験や耐久性、車種によっては、自動車などでおなじみのクラッシュテスト(衝突試験)を行ったりします(これはエアバッグ装備車の一部のみですが)。

つまり、そうすることによって、この製品がどれだけ優れているかをアピールするために行います。

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-08-04 15:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

訳文は本来の性能を発揮できることを「証明するために」、徹底的なテストを行う、でした。

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-08-04 15:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

あと、これは20年以上のライダー経験を持つ者からの訳文の提案です。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 21:10
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5本来の性能を発揮できることを証明するように、徹底的なテストを行うことYasutomo Kanazawa
3 +1~の性能を試すKeiichi Takata
3性能テストで本領発揮できるよう全力を尽くすYumico Tanaka
1本来性能を証明する為に厳しい試練を与える
cinefil


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
本来の性能を発揮できることを証明するように、徹底的なテストを行うこと


Explanation:
以下に意味が記載されています:

http://idioms.thefreedictionary.com/put through its paces

put one through one's paces and put something through its paces

Fig. to give someone or something a thorough test; to show what someone or something can do.

オートバイの場合、本来の持っているポテンシャル(性能)を発揮できることを証明するために、徹底的なテストを行います。それは一般道の走行、悪路走行からサーキットでの最高速の試験や耐久性、車種によっては、自動車などでおなじみのクラッシュテスト(衝突試験)を行ったりします(これはエアバッグ装備車の一部のみですが)。

つまり、そうすることによって、この製品がどれだけ優れているかをアピールするために行います。

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-08-04 15:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

訳文は本来の性能を発揮できることを「証明するために」、徹底的なテストを行う、でした。

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-08-04 15:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

あと、これは20年以上のライダー経験を持つ者からの訳文の提案です。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
本来性能を証明する為に厳しい試練を与える


Explanation:
just a guess

cinefil
Japan
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
~の性能を試す


Explanation:
この表現を私は知りませんが、上記は英辞郎の訳です。怒涛では、put through paces 「能力を試す」がありました。
また、”Free Dicitionary"では、put one through one's paces and put something through its pacesで、to give someone or something a thorough test; to show what someone or something can do.
例文として下記が示されています。
I brought the young gymnast out and put her through her paces.
文脈によるとおもいますが、このような意味で矛盾がなければ、この意味ではないかと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-04 16:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

ShigekoUematsuさん、私はPC版もありますがやはりやや古いので、Web上の英辞郎も(というかより頻繁に)参照します。また怒涛の翻訳例辞書と言うのも良いと思います。しかしいずれも一つで両方をカバーするものではありませんね。英辞郎は信頼性が若干気になります。


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/put+through+its+paces
Keiichi Takata
Japan
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。私も英辞郎を使っていますが、V4.73で古いせいでしょうか、上記の語句は記載されていませんでした。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KataGatar: 簡潔さ、分かりやすさの点でいい訳だと思います。
1 day2 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
性能テストで本領発揮できるよう全力を尽くす


Explanation:
みなさんのお答えで問題はありません。 put through its paces
はよく使われるイディオムとして定着しているため、ここでは名詞扱いになっています。ですから文法的には、getsの目的語として扱われます。正しくは
gets ”put through its paces”
のようにクオーテーションマークがつけば、わかりやすいでしょう。ですが、いまではそれがなくても通じるようになっています。

上の約はgets を考慮して意訳したものです。

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-08-05 01:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

もとい、約ではなく訳です。

Yumico Tanaka
Australia
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: