English to Japanese translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / IT投資
English term or phrase:realize value from IT investment
正式な文章は、"realizing 74 percent of expected value from their IT investment" なのですが、このrealize を「IT投資から期待される価値の74%ほどを実感している」、または「IT投資の価値は、期待値の74%ほどであると実感している」と訳しても誤訳とならないでしょうか。